19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (1)
19.12.89 - Rumänische Nachrichten: Sonderausgabe (II) (1)
19.12.89 - Romanian Current Affairs: Special Edition (II) (1)
19.12.89 - Noticias de Rumanía: Edición especial (II) (1)
19.12.89 - Notizie romene: edizione speciale (II) (1)
19.12.89 - Roemeens Nieuws: Speciale Editie (II) (1)
**Emil Hureazeanu:** Bună seara!
La microfon Emil Hureazeanu ...
**Emil Hurezeanu:** Stimaţi compatrioţi!
||Dear|fellow countrymen
Revenim la aceasta emisiune nocturnă în direct.
||||night||live
We keren terug naar deze nachtelijke live-uitzending.
O emisiune de criză.
|||crisis
Şocaţi, la rândul nostru, ca milioane şi milioane de români şi de străini, martori în aceste zile al unuia dintre cele mai sălbatice scenarii de represiune în masă cunoscute în Europa, după cel de-al doilea război mondial.
||our turn|||||||||||witnesses|||||one||||wildest|scenarios||||||||||||||
Geschokt, op onze beurt, net als miljoenen en miljoenen Roemenen en buitenlanders, getuigen in deze dagen van een van de meest barbaarse scenario's van massale onderdrukking die we kennen in Europa na de Tweede Wereldoorlog.
Evenimentele din România cunosc o evoluţie galopantă şi tragică.
The events||||||rapid and tragic||
Demonstraţiile şi, din nefericire, se pare că şi gravele incidente continuă la Timişoara, dar şi în alte oraşe ale ţării.
|||unfortunately|||||serious|incidents||||||||||
Demonstraties en, helaas, ernstige incidenten lijken door te gaan in Timisoara en andere steden in het land.
Întreaga Românie se află la ora unei stări de alarmă generală, extrem de gravă şi îngrijorătoare.
|Romania||is located||||states|||general|||||concerning
Puterea reacţionează în continuare prin represiune, dovedind o iresponsabilitate, o alienare patologică a simţului realităţii care stârneşte indignarea, revolta întregii lumi.
||||||proving||irresponsibility|||pathological alienation||sense of|reality||provokes|||the entire|shine
De macht reageert nog steeds met repressie en toont een onverantwoordelijkheid, een pathologische vervreemding van de realiteitszin die verontwaardiging en opstand van de hele wereld oproept.
Oameni politici, şefi de state şi guverne şi parlamente, i-aţi auzit probabil pentru prima oară în istoria acestui post de radio.
||leaders||||governments||parliaments|||||||||||||
Tocmai aţi auzit un întreg buletin de ştiri care în mod normal trebuie sa reflecte situaţia internaţionala la această oră, compus exclusiv din ştiri în legătură şi despre România.
|you have|||entire|news bulletin||||||normally|||reflect||international|||||||||connection|||
Statele occidentale, continuă, membre ale Alianţei Atlantice, precum şi statele membre ale comunităţii europene îşi propun, la cererea Case Albe, printre altele, acţiuni concertate împotriva Bucureştiului.
|||members||the Alliance|Atlantic|such as||the states||||||||request|||among others|||coordinated actions||Bucharest
De westerse landen, die nog steeds lid zijn van het Atlantisch Bondgenootschap, en de lidstaten van de Europese Gemeenschap stellen op verzoek van het Witte Huis onder andere een gezamenlijke actie tegen Boekarest voor.
Evenimentele din România ocupă spaţiile cele mai importante în presă, la radio şi televiziune în întreaga lume.
||||the spaces|||||||||television|||
Zeci de demonstraţii de protest au loc chiar în aceste ore în zeci de oraşe de pe toate continentele lumii.
tens of|||||||||||||||||||
Şi Ceauşescu, tiranul, se plimbă în Iran.
||||walk||
Acesta este conducătorul României, un individ căruia istoria i-a hărăzit, printre altele, pelerinaje la mormântul unui ayatollah sângeros printr-una din acele stranii potriviri ale sale, în timp ce o întreagă ţară, un întreg popor cunosc o oră de cruntă oropsire, de îngrozitoare realitate.
||||||to whom||||destined fated|||pilgrimages||grave||ayatollah|bloody|through|a||||matches|||||||entire|||||know||||harsh|oppression||terrible reality|
Dit is de leider van Roemenië, een persoon aan wie de geschiedenis onder andere pelgrimstochten naar het graf van een bloedige ayatollah heeft nagelaten door een van die vreemde buien van hem, terwijl een heel land, een heel volk een uur van wrede onderdrukking beleeft, van verschrikkelijke realiteit.
**N.C.
Munteanu:** Stimaţi ascultători!
Am pregătit pentru Dvs.
mai multe corespondenţe din Geneva, din Tel Aviv, din Roma, din Los Angeles, din Paris, din Washington, din Munchen, din Berlin.
||correspondences||||||||||||||||||
**Emil Hurezeanu:** Stimaţi compatrioţi!
Înainte de a trece la difuzarea a celor amintite de colegul Munteanu, aş încerca, vom încerca să aducem la oră informaţiile pe care le deţinem în legătură cu evenimentele în curs de desfăşurare la Timişoara şi în alte oraşe ale ţării.
|||||broadcasting|||mentioned||||||||||||||||we hold||||||in progress|of|ongoing events||Timișoara||||||
Voordat we overgaan tot het uitzenden van wat collega Munteanu heeft gezegd, wil ik proberen de informatie die we hebben over de gebeurtenissen in Timisoara en andere steden in het land aan het uur toe te zenden.
În cursul acestei seri, în urmă cu un ceas, un ceas şi jumătate, am vorbit la telefon cu cineva care venea de la Timişoara.
||||||||hour||||||||||||was coming|||
Iată despre ce este vorba: tulburările continuă, cum dealtfel, s-a confimat.
Here is|||||disorders|||as well|||been confirmed
Au fost incidente la întreprinderea __Solventul__, la fabricile de zahăr şi de ulei, unde se pare că ar fi izbucnit incendii.
||||the enterprise|solvent||the factories||sugar|||oil|||||||broke out|fires
Er waren incidenten in de oplosmiddel-, suiker- en oliefabrieken, waar naar verluidt branden uitbraken.
Au fost incidente la întreprinderea __Electromotor__, Gara de Nord din Timişoara se pare că a fost devastată.
||||||the train station||||Timișoara||||||devastated
Forţele de intervenţie au folosit, în continuare şi în cursul zilei armament greu.
||||used|||||||heavy weaponry|
Sunt mari probleme cu internarea răniţilor în spitalele oraşului, care sunt supraaglomerate, au fost concentraţi doctori din întreaga zonă.
||||hospitalization|the injured||hospitals||||overcrowded|there have been||concentrated|doctors||entire|
Se pare că mulţi dintre morţi - şi victimele sunt numeroase -, nu sunt înmormântaţi ci arşi imediat.
||||||||||not||buried||cremated|
Het lijkt erop dat veel van de doden - en de slachtoffers zijn talrijk - niet worden begraven maar direct worden verbrand.
Nu se permite adunarea a mai mult de două persone.
|||gathering||||||people
Soldaţii cu mitraliere defilează pe străzi.
||machine guns|marching past||
Am fost martorii înmărmuriţi la ora 22, ora 23, ora României, în faţa micilor ecrane ai unei relatări, ai unei mărturii zguduitoare, transmisă în direct de televiziunea austriacă.
I have||the witnesses|stunned||||||||small|screens|||||||shocking|transmitted|||||Austrian
Om 22.00 uur, 23.00 uur, Roemeense tijd, waren we voor de kleine schermen getuige van een verslag, een schokkende getuigenis, live uitgezonden op de Oostenrijkse televisie.
S-a stat de vorbă de la Timişoara cu un om de afaceri austriac, originar din România, care în această seară, de la Timişoara a relatat următoarele telefonic.
|||||||||||||Austrian businessman||||||||||||||
Hij sprak vanuit Timisoara met een Oostenrijkse zakenman, oorspronkelijk uit Roemenië, die vanavond vanuit Timisoara telefonisch het volgende meldde.
Se pare că sâmbăta Armata a refuzat în mai multe rânduri să tragă în demonstranţi.
Soldaţii, potrivit relatărilor acestui martor ocular, repet, au fost înlocuiţi cu trupe aduse din alte părţi ale ţării.
||reports||eyewitness||I repeat|||replaced|||brought|||||
Un ofiţer şi doi soldaţi, a continuat interlocutorul austriac, ar fi fost executaţi pentru că au refuzat să se supună ordinelor.
A|officer||||||interlocutor|||||executed|||||||submit|of the orders
Een officier en twee soldaten, vervolgde de Oostenrijkse gesprekspartner, werden naar verluidt geëxecuteerd omdat ze weigerden bevelen op te volgen.
Portivit acestor relatări, dar care relatări converg şi cu alte mărturii consemnate în această seară, centrul oraşului Timişoara este devastat.
Carried||||||converge|||||recorded||||||||
Locuitorii nu au apă, nu au curent electric.
The inhabitants|||||||electricity
În legătură cu evenimentele de duminică, acest domn care se numeşte Beckman, a folosit cuvântul pogrom.
|||||||man|||||has|used||pogrom
In verband met de gebeurtenissen van zondag gebruikte deze meneer, die Beckman heet, het woord pogrom.
A vorbit de metri cubi de cadavre.
He||||cubic||bodies
Repet, sunt cuvintele lui, care ar fi fost transportate în camioane, victimele fiind îngropate în gropi comune, în încercarea de a şterge urmele.
||||||||||trucks|||buried||pits|common|||||erase|traces
Nogmaals, zijn woorden, ze zouden zijn vervoerd in vrachtwagens en de slachtoffers zouden zijn begraven in massagraven in een poging om hun sporen uit te wissen.
Cele petrecute la Timişoara - a spus Beckman - sunt de nedescris.
Those|spent||||||||indescribable
Şi acum urmează o informaţie senzaţională: el a precizat că vorbeşte pe o linie telefonică a Securităţii şi că se află la Securitate.
|||||sensational||||||||||||and|||is||
Sunt în bârlogul leului, a spus el, subliniind în repetate rânduri, că informaţiile lui provin din sursă absolut sigură.
||lion's den|of the lion||||highlighting|||||||originate||||
Ik ben in het hol van de leeuw, zei hij, waarbij hij herhaaldelijk benadrukte dat zijn informatie afkomstig was van een absoluut betrouwbare bron.
Potrivit lui, numărul victimelor este foarte mare.
S-au mai auzit împuşcături şi în cursul după-amiezii de astăzi.
||||gunshots|||||||
Aceste sunt, deci, ultimele relatări, care repet, se bazează pe mărturii ale unor martori oculari.
||||||||are based||||||
Ceea ce tocmai am citit era mărturia unui interlocutor al postului de televizune austriac, aflat la Timişoara în cursul acestei seri.
||||||||||||television station||||||||
Primim informaţii şi de la Bucureşti.
Aţi ascultat şi în buletinul de ştiri, tensiunea este deosebit de încordată, este şi informaţia Agenţiei __Tass__ şi __Tanjug__.
||||the news bulletin|||tension||||tense|||||||
Şi aici se pare că au fost incidente la depourile CFR din Calea Griviţei, sâmbăta, dar şi la __Uzinele 23 august__.
|||||||||depots|||road|Griviţa Street|||||Factories|
O stare de tensiune, în mod evident, domneşte la Bucureşti având în vedere că aeroportul Otopeni, gările oraşului sunt împânzite de reprezentanţi ai forţelor de ordine şi intens controlate.
|||tension||||dominates|||||||||the train stations|||infested||representatives||||||intensely|
Er heerst duidelijk een staat van spanning in Boekarest nu het vliegveld Otopeni en de treinstations van de stad overspoeld worden door ordehandhavers en streng worden gecontroleerd.
Şi acum, cred că putem trece, daca N.C.
And||||||if||
Munteanu nu-şi propune cumva să... Nu!
|no||intends|somehow||
Munteanu doet geen aanzoek aan... Nee!
Vom reveni asupra informaţiilor pentru că tocmai am ascultat, deci de la oră fixă, până la ora zece buletinul de ştiri, vom reveni cu un rezumat extins al informaţiilor către sfârşitul emisiunii în aşa fel ca informaţiile noastre să fie cât mai bine împărţite şi echilibarate pe timpul emisiunii.
|to return||the information||||||||||on the hour||||||||||||||||towards|||||||||||||well|distributed and balanced||balanced|||
We komen terug op de informatie omdat we net hebben geluisterd, dus vanaf het uur, tot tien uur op het nieuwsbulletin, komen we terug met een uitgebreide samenvatting van de informatie tegen het einde van de uitzending, zodat onze informatie tijdens de uitzending zo gelijkmatig en evenwichtig mogelijk is.
Avem, cum spunea N.C.
Munteanu, mai multe convorbiri programate.
||||scheduled
Vom vedea dacă ne reuşesc toate.
Îl vom solicita acum pe colegul Ratesh la Washington ca să ne vorbească despre câteva reacţii americane.
||megkérjük||||Ratesh||||||||||
We zullen nu onze collega Ratesh vragen om naar Washington te komen om te praten over enkele Amerikaanse reacties.
Bună seara, Nestor Ratesh!
Să începem ca şi ieri cu reacţia Guvernului american.
||||||||amerikai kormány
Înţelegem ca la Washington s-au făcut din nou declaraţii oficiale privitoare la România.
We understand|||||||||statements||regarding||
Értjük, hogy|||||||||hivatalos nyilatkozatok||Romániára vonatkozó||
**Nestor Ratesh**: Da, au fost făcute astăzi declaraţii noi, care se disting prin următoarele carateristici: ele au emanat de astăzi atât de la Departamentul de Stat, ca şi cele de ieri, ca şi de la Casa Albă, unde ele au fost făcute în numele preşedintelui Bush însuşi.
|||they||||||||distinguish|||characteristics|they||emanated|||both|||||||as|||||||||White House||||||||||itself
|||||||||||kitűnnek|||jellemzők|||származtak|||||||||||||||||||||||||||elnökének|Bush elnök|saját maga
Nestor Ratesh: Ja, er zijn vandaag nieuwe verklaringen afgelegd, die zich onderscheiden door de volgende kenmerken: ze kwamen vandaag zowel van het ministerie van Buitenlandse Zaken, net als gisteren, als van het Witte Huis, waar ze namens president Bush zelf werden afgelegd.
Conţinutul declaraţiilor a fost esenţialmente acelaşi.
Content|||||the same
A nyilatkozatok tartalma||||Lényegében|
Tonul şi limbajul acestor declaraţii au fost mai severe ca ieri.
The tone||language||||||severe||
||||||||súlyosabbak||
De toon en taal van deze verklaringen waren harder dan gisteren.
În fine, continuă să reflecte însă absenţa unor informaţii bogate şi total sigure despre ceea ce s-a întâmplat ori se întâmplă.
|finally|||||absence|||rich|||certain||||||happened|||
|Végül is|||||hiányát|||gazdag, bőséges|||biztosak|||||||||
Declaraţiile oficiale conţin patru elemente principale: unu, anunţă că doi diplomaţi de la ambasada Statelor Unite din Bucureşti au plecat la Timişoara pentru a lua cunoştinţă la faţa locului de cele întâmplate şi de situaţia actuală.
The statements||contain|four||main|||||diplomats|||embassy||||||left|||||place|||||||happened||||
Nyilatkozatok|||||főbb elemek|||||diplomaták|||amerikai nagykövetség|Államok Egyesült|||||||||||||||||történtekről||||
Ei nu s-au întors încă şi nu şi-au făcut cunoscute constatările.
They||||returned||||||||
||||||||||||megállapításokat
Doi, după ce îşi vor prezenta raportul la ambasada americană la Bucureşti, domnul Allan Green, va decide sub ce formă să prezinte protestul ţării sale Guvernului român.
Two||||||report|||||||||||||||present|||||
||||||jelentésüket|||||||Allan Green|Allan Green|||||||bemutatni|||||
Twee: na de presentatie van zijn rapport aan de Amerikaanse ambassade in Boekarest zal de heer Allan Green beslissen in welke vorm hij het protest van zijn land aan de Roemeense regering zal presenteren.
S-a precizat că va fi un protest redactat în termenii cei mai severi.
It||||||||written|||||strictest
||||||||szerkesztett||legszigorúbb feltételek|||legszigorúbb
Trei, Statele Unite se consultă cu aliaţii lor din NATO şi din Comunitatea Economică Europeană pentru a elabora o atitudine comună faţă de evenimentele din România.
|||||||||||||Economic Community||||develop||||||||
||||egyeztetnek||szövetségeseikkel|||NATO||||||||kidolgozni|||közös álláspont|||||
Ten derde overleggen de Verenigde Staten met hun bondgenoten in de NAVO en de Europese Economische Gemeenschap om een gemeenschappelijke houding te ontwikkelen ten opzichte van de gebeurtenissen in Roemenië.
Şi patru, este în curs de examinare a relaţiilor bilaterale române-americane pentru a determina ce alte măsuri s-ar mai putea lua.
|||||||||bilateral|||||determine||||||||and four
||||||||kapcsolatok|kétoldalú|||||meghatározni|||intézkedések|||||
Departamentul de Stat a apreciat ca aceste relaţii s-au deteriorat serios după încetarea clauzei naţiunii celei mai favorizate, de pildă comerţul bilateral s-a redus la jumătate din cât era, însumând acum doar circa 300 de milioane de dolari anual în ambele redacţii.
department||||appreciated that||||||||||clause|most favored nation|of the most favored||favored nation||for example|trade|bilateral trade|that||||||||amounting to||||||||||both|editorials
|||||||kapcsolatok|||romlottak meg jelentősen||||nemzetközi záradék|nemzetének|legkedvezőbb nemzet||legkedvezőbb elbánás||például|kereskedelem|kétoldalú|||||||||összesen|||||||||||mindkét változatban
Het ministerie van Buitenlandse Zaken heeft vastgesteld dat deze betrekkingen ernstig zijn verslechterd sinds het einde van de meestbegunstigingsclausule. De bilaterale handel is bijvoorbeeld gedaald tot de helft van wat hij was en bedraagt nu nog maar ongeveer 300 miljoen dollar per jaar in beide landen.
Ca o concluzie generală, declaraţia de astăzi al Guvernului american cere Guvernului roman să pună capăt politicii sale revoltătoare şi să permită cetăţenilor ţării să-şi exercite drepturile lor umane fundamentale.
||||statement||||||asks||||put an end|end|policy||outrageous|||allow|||||exercise|||human rights|
||||nyilatkozat|||||||||||véget vetni|politikájának||felháborító|||engedje meg|||||gyakorolják||||
Als algemene conclusie roept de Amerikaanse regering in haar verklaring van vandaag de Roemeense regering op om een einde te maken aan haar schandalige beleid en de burgers van het land toe te staan hun fundamentele mensenrechten uit te oefenen.
**Emil Hureazeanu:** În materie de informaţii propriu-zise ai mai putut afla ceva nou din surse oficiale americane?
|||||||said||||||new||||
**Nestor Ratesh:** Nu, nici măcar confirmarea sau infirmarea informaţiilor primite din alte surse.
||No|nor|even|the confirmation|or|disproval||received|||
|||||megerősítést||megerősítésének elutasítása||kapott információk|||
Departamentul american de stat tot nu este încă în măsură să confirme sau să infirme ştirile privitoare la morţi şi răniţi.
|||||||still||||confirm|||confirm or deny||||||injured
|||||||||||megerősítse|||megerősítse vagy cáfolja||||||
Dar este de presupus că cei doi diplomaţi americani care vizitează acuma Timişoara vor avea informatii mai precise.
|||supposed|||||American diplomats|||||||information||
|||feltételezhető|||||amerikai diplomaták|||||||információk||
Maar waarschijnlijk hebben de twee Amerikaanse diplomaten die nu Timisoara bezoeken preciezere informatie.
Bineînţeles, dacă vor fi lăsaţi să facă fără interferenţa Securităţii, care îi, desigur, un mare semn de întrebare.
||||||||interference|||||||||
||||||||beavatkozása|||||||||
Dat is natuurlijk als ze dat mogen doen zonder inmenging van de Veiligheid, wat natuurlijk een groot vraagteken is.
**Emil Hurezeanu:** Nestor Ratesh, ce interpretări se dau ultimelor evenimente din România, în cercurile oficiale ca şi în cel al comentatorilor şi al experţilor americani?
|||||interpretations|||the latest|||||circles|||||||commentators||||
|||||értelmezések|||utóbbi|események||||hivatalos körökben|||||||kommentátorok|||szakértők|
**Nestor Ratesh:** Cea mai comună interpretare este că poate a venit şi rândul României să cunoască o schimbare.
|||||interpretation||||||||||to experience||
|||||értelmezés||||||||||||
Se vehiculează destul de mult teoria dominoului, împrumutata din anii '60, când ea se referea la Asia de Sud-Est.
|is circulated||||theory|domino|borrowed||||||referred|||||
|terjed||||dominóelmélet|dominó-elmélet|kölcsönzött||években||||vonatkozott valamire|||||
Se spunea atunci ca dacă ar cădea Vietnamul în mâna comuniştilor toate celelalte ţări din regiune ar trece şi ele sub regim comunist, asemenea unui şir de de pietre de domino în care dacă una cade, toate celelalte o urmează.
|it was said|then||||||||the communists|||||||||||||||string|||||domino|||||||||
|||||||Vietnam|||kommunisták kezébe|||||régióban||||||||||domino-sor|||||domino kövek|||||||||
Er werd destijds gezegd dat als Vietnam in handen van de communisten zou vallen, alle andere landen in de regio ook onder communistische heerschappij zouden vallen, als een reeks dominostenen waarbij als er één valt, alle andere volgen.
Teoria domino-ului nu prea s-a dovedit valabilă în Asia de Sud-Est, dar mulţi experţi o văd materializându-se în Europa Răsăriteană.
||||||||valid||||||||||see|materializing||||Eastern Europe
||||||||érvényes||||||||szakértők|||megvalósulni||||
Interesantă argumentarea profesorului Charles Gatti, un respectat expert în probleme est-europene care este citat astăzi de ziarul __New York Times__, care ar fi spus ca i-ar fi imposibil lui Ceauşescu să păstreze un regim stalinist când chiar şi regimurile brejneviste s-au prăbuşit peste tot în jurul său.
|argument|the professor||||respected|expert||||||is||||||||||||||||||||maintain|||Stalinist regime||||regimes|Brezhnevian|||collapsed|||||
|érvelése|professzor úr|Károly|Gatti professzor||tisztelt||||||||idézi azzal, hogy||||||New York Times|||||||||||||megőrizze|||sztálinista rendszer||||rezsimek|brezsnyevi|||összeomlottak|||||
Interessant is dat professor Charles Gatti, een gerespecteerd expert op het gebied van Oost-Europese kwesties die vandaag door de New York Times wordt geciteerd, zegt dat het voor Ceausescu onmogelijk zou zijn om een stalinistisch regime in stand te houden toen zelfs de Brezjnev-regimes om hem heen instortten.
Contrastul şocant între efervescenţa din restul Europei Răsăritene şi stagnarea din România frapează de mai mult timp publicul american.
The contrast|shocking||effervescence||||Eastern||stagnation|||strikes shock|||||the American audience|
A kontraszt|megdöbbentő||pezsgés||||Kelet-Európai||megrekedés|||megdöbbenti|||||közönséget|
Iată că şi românii se mişcă acuma şi o fac nu în atmosfera de chermeză din alte ţări, ci sub bătaia gloanţelor.
Here|||||are moving|now||||not||atmosphere||carnival||||||gunfire|of bullets
|||||mozognak|||||||légkörben||mulatság||||||lövések alatt|lövedékek záporában
Împotriva unui regim care singur în Europa se înverşunează cu tancurile şi elicopterele contra propriei populaţii.
||||||||fiercely||the tanks||the helicopters||its own|population
||||||||makacsul ellenáll||harckocsik||helikopterekkel||saját lakossága|saját népe ellen
E şi aici un contrast, unul care stâneşe de astă dată admiraţie.
||||contrast|||provokes||this||admiration
||||kontraszt|||kelt fel csodálatot||||csodálatot
Er is hier ook een contrast, dat deze keer wordt bewonderd.
**Emil Hurezeanu:** Admiraţie?
Stârneşte indignarea unei întregi lumi.
stirs|||entire world|
E clar, regimul Ceauşescu nu pare să fie înclinat să cedeze fără violenţe.
||||not||||inclined||yield||violence
||||||||hajlandó||engedni||erőszakot alkalmazva
**Nestor Ratesh:** Între observaţiile care se fac este şi aceea că este greu de imaginat că schimbarea în România se va produce paşnic ca în celelalte ţări.
|||observations|||are made||also|||is|||imagine|||||||occur|peacefully||||
|||megfigyelések|||||||||||elképzelni||||||||||||
Nestor Ratesh: Een van de opmerkingen die wordt gemaakt is dat het moeilijk voor te stellen is dat veranderingen in Roemenië vreedzaam zullen verlopen zoals in andere landen.
Găsim această idee în cel puţin două ziare, anume __New York Times__ şi __Wall Street Journal.__
we find|||||||||||||||
|||||||||||||Wall Street Journal|Utca|Wall Street Journal
**Emil Hurezeanu:** Pentru că vorbim de presă, Nestor Ratesh, cât de mare este interesul prezentat de presa americană faţă de evenimentele din ţară?
Emil Hurezeanu: Nu we het toch over de pers hebben, Nestor Ratesh, hoe groot is de belangstelling van de Amerikaanse pers voor de gebeurtenissen in het land?
**Nestor Ratesh:** Foarte mare, aş zice.
Interesul pe care ultimele evenimente îl provoacă aici este foarte mare, de amploarea şi proeminenţa relatărilor publicate în ziare sau transmise la televiziune.
||||||generate||||||magnitude||prominence||published||||broadcast||
||||||||||||kiterjedés||kiemelkedés||közzétett cikkek||||||
Pentru majoritatea cotidienelor acestea au fost evenimente de pagina întâi, demne chiar de manşeta ziarului.
||dailies|||||||first|worthy|||headline|the newspaper
||napi újságok||||||||méltóak|||címlapsztori|újság fejlécére
Şi la televizune relatările despre România deschid adesea programele de ştiri.
|on|||||open|often|||
|||||||gyakran|||
Din păcate nu există imagini din Timişoara şi ilustrarea imaginilor pe micul ecran se face de multe ori cu secvenţe de film în care apare Ceauşescu fie la aeroport plecând în Iran, fie la sosirea sa la Teheran.
||||||||illustration|the images||||||||||film clips||||||||||leaving|||||arrival|||Tehran
||||||||képek bemutatása|képeknek||||||||||filmrészletek||||||||||elindulva|||||érkezése|||
Helaas zijn er geen beelden uit Timișoara en de illustratie van de beelden op het kleine scherm is vaak gemaakt met filmsequenties waarin Ceaușescu verschijnt op het vliegveld dat naar Iran vertrekt of bij zijn aankomst in Teheran.
**Emil Hurezeanu:** Şi acum o ultimă întrebare, Nestor Ratesh.
|||||last|||
|||||utolsó|||
Există o comunitate românescă numeroasă în Statele Unite.
|||Romanian||||
|||román||||
Er is een grote Roemeense gemeenschap in de Verenigde Staten.
Cum a reacţionat la ultimele evenimente?
||Hogyan reagált|||
**Nestor Ratesh:** Nu-ţi pot da un răspuns complet pentru că nu am fost în măsură să culeg informaţii de pretutindeni.
|||||||||||not||||a position||gather|||everywhere
Judecând după reacţia românilor din Washington s-ar zice că aceste evenimente i-au scos pe mulţi din apatie şi din indiferenţă.
Judging by||||||||||||||brought out||||apathy|||indifference
ítélve||||||||||||||||||apátia állapotából|||közönyből
Te oordelen naar de reactie van de Roemenen in Washington, lijkt het erop dat deze gebeurtenissen velen uit hun apathie en onverschilligheid hebben gehaald.
Telefonul meu sună în orice caz fără încetare.
the phone|||||||cease stopping
|||||||Megállás nélkül
Români şi nu numai români care se interesau de puţin altceva în afara preocupărilor lor familiale sau afaceri sau de situaţia de aici, vor să ştie ce se întâmplă în ţară.
|||||||were interested|||something else||outside of|concerns||family||business|||||||||||||
|||||||érdeklődtek||||||aggodalmaiknak||családi ügyek|||||||||||||||
Roemenen en niet alleen Roemenen die geïnteresseerd waren in weinig anders dan hun familie- of zakelijke belangen of de situatie hier, willen weten wat er in het land gebeurt.
Îşi manifestă emoţia şi trăiesc puternic sentimentul solidarităţii.
their|expresses||||strongly|feeling|
|kifejezi|||||szolidaritás érzése|
Peste mai puţin de două ore are loc o demonstraţie în faţa ambasadei României la Washington.
Ieri a fost o demonstraţie cu participare remarcabilă la New York.
|||a|||participation|remarkable|||
||||||részvétel|figyelemre méltó|||
**Emil Hurezeanu:** Da, îţi multumim Nestor Ratesh, pentru această discutie.
||||thank you||Ratesh|||
||||Köszönjük szépen|||||
Am vorbit deseori în emisiunile noastre despre aşa-zisile ştiri confirmate conflictuale sau încă neconfirmate.
||often||||||so-called||||||
||||||||úgynevezett||||||
We hebben het in onze shows vaak gehad over tegenstrijdig of nog onbevestigd zogenaamd bevestigd nieuws.
Ce se întâmplă?
Faptul că la această oră atâtea guverne occidentale îşi exprimă în mod categoric indignarea, cerând chiar sancţiuni politice împotriva regimului Ceauşescu, indignarea în legătură cu evenimentele din România confirmă, ca să spun aşa, un grad ridicat de credibilitate care ne parvin din România.
The fact|||||so many||||express|||||asking for||sanctions||||||||||||||||||degree|high||credibility|||we receive||
||||||||||||||||szankciókat||||||||||||||||||fokú|||hitelesség|||eljutnak hozzánk||
Het feit dat op dit moment zoveel westerse regeringen categorisch hun verontwaardiging uiten en zelfs oproepen tot politieke sancties tegen het regime van Ceaușescu, hun verontwaardiging over de gebeurtenissen in Roemenië, bevestigt zogezegd een hoge mate van geloofwaardigheid vanuit Roemenië.
Deci cred că este cazul ca din acest moment informaţiile care ne parvin din România să se bucure de o credibilitate din ce în ce mai mare.
|||||||||||||||||enjoy a||||from|||||
|||||||||||||||||örvendjenek|||||||||
Aţi auzit reacţiile americane, reacţiile oficiale.
you have|heard|the reactions|||
||reakciókat|||