Bizant 1
Византия
Byzantin
Byzantium 1
Bizánc
Byzanz 1
Βυζάντιο 1
Byzantium 1
Bizancio 1
Byzance 1
Bisanzio 1
ビザンチウム1
Bizantija 1
Byzantium 1
Bizâncio 1
Византия 1
Bysans 1
Bizans 1
Istorica – Cu George Popescu la Radio România Actualităţi.
Историческая передача|||Попеску|||Румыния|Новости
Historical|With|George Popescu|Popescu|with George Popescu|Radio|Romania|News Updates
historisch||George Popescu|Popescu||Radio|Rumänien|Nachrichten
|Cu(1)||||||Güncel Haberler
||||||رومانيا|
歴史的な|||||||
Geschichte - Mit George Popescu auf Radio Romania Actualități.
History - With George Popescu at Radio Romania Actualităţi.
История - с Джордже Попеску на Радио Румынии Actualități.
Bună seara!
مساء الخير|مساء الخير
Good|Good evening!
Good evening!
Добрый вечер!
Imperiul Bizantin, bizantinism, bizanţ sunt noţiuni ce definesc o lume apusă cu multe secole în urmă, însă ale căror vestigii au rămas.
Империя Византии|Византийский|Византизм|Византия||понятия||определяют||мир|ушедшая||много|века назад|||однако|чьи|чьи|остатки|остались|остались
The Empire|Byzantine|Byzantinism|Byzantium|"are"|concepts|that|"define"|a|world long past|bygone|"with"|many|centuries ago|in|"in the past"|"however"|"of which"|"whose"|remnants|they|remained
|||||noções|||||ocidental||||em||mas|||||
Reich|byzantin|Byzantinismus|||Begriffe||definieren||Welt|untergegangen|||Jahrhunderte||Folgen|aber|of the|whose|Überreste||remained
İmparatorluk|Bizans|Bizansizm|Bizans||kavramlar|olan|tanımlar||dünya||||yüzyıllar||sonrası|ancak|ama|hangi|kalıntıları|kalmıştır|kalmıştır
|||||fogalmak||||||||||||||maradványai||
الإمبراطورية|بيزنطي|||هي|مفاهيم|التي|||عالم||مع|العديد من||في|في النهاية|||||الغابرة|
Byzantinisches Reich, Byzantinismus, Byzanz sind Begriffe, die eine Welt definieren, die vor vielen Jahrhunderten verschwunden ist, deren Spuren jedoch erhalten geblieben sind.
The Byzantine Empire, Byzantine, Byzantine are notions that define a world that had fallen back many centuries ago, but whose vestiges remained.
L'Empire byzantin, le byzantinisme, le byzant sont des notions qui définissent un monde révolu depuis de nombreux siècles, mais dont les vestiges sont restés.
Byzantijnse Rijk, Byzantinisme, Byzantium zijn begrippen die een wereld definiëren die vele eeuwen geleden is verdwenen, maar waarvan de overblijfselen zijn overgebleven.
Imperiul Bizantin, bizantinism, bizanţ sunt noţiuni ce definesc o lume apusă cu multe secole în urmă, însă ale căror vestigii au rămas.
Византийская империя, византинизм, Византия, Византий - все эти понятия определяют мир, который, возможно, исчез много веков назад, но его остатки сохранились.
Bizantologia îşi datorează revilimentul Occidentului, care a decoperit o lume, o cultură şi un mod de viaţă aproape necunoscut până în secolul al XIX-lea.
Византология||обязана|возрождение|Западу|||обнаружил||||культура|||образ жизни|||почти|почти неизвестный|до||век||XIX века|век
Byzantine studies|"its"|owes to|revival|the West|which|has|discovered||world||culture|and|a|way of|of|life|almost|almost unknown|until||the century|the|nineteenth century|theory
Bizans bilimi||borçludur|canlanmasına|Batı'ya|ki|ve|keşfetti||||kültür|ve||yaşam tarzı||yaşam tarzı|neredak bilinmey|bilinmeyen|19 yüzy||19 yüzy|19|XIX yü|ona
|||||que||descoberto|||||||||||||||||
||köszönheti|újraéled|Nyugat|amely||felfedezett|||||||||||||||||
Byzanz verdankt seine Wiederbelebung dem Westen, der eine Welt, eine Kultur und eine Lebensweise entdeckte, die bis zum 19. Jahrhundert fast unbekannt waren.
Bizanthology owes its revival to the West, which has uncovered a world, a culture and a way of life almost unknown until the nineteenth century.
El bizantino debe su renacimiento a Occidente, que descubrió un mundo, una cultura y una forma de vida casi desconocidos hasta el siglo XIX.
La byzantologie doit son renouveau à l'Occident, qui a découvert un monde, une culture et un mode de vie presque inconnus jusqu'au XIXe siècle.
Byzantium dankt zijn heropleving aan het Westen, dat een wereld, een cultuur en een manier van leven ontdekte die tot de 19e eeuw vrijwel onbekend was.
Своим возрождением византиноведение обязано Западу, открывшему для себя мир, культуру и образ жизни, почти неизвестные до XIX века.
Reprezentanţii Romantismului au avut o mai mare aplecare pentru acest obiect de studiu, relevând că Imperiul Roman nu a pierit odată cu anu 476, ci a continuat până la apariţia otomanilor la porţile Europei şi chiar s-a propagat şi ulterior căderii Constantinopolului.
Представители|Романтизма||||||склонность|||объект исследования|||выявляя|||Римская империя|||погибло|одновременно с||год ||||||появление|османов||воротам|Европы|||||распространился||впоследствии|падения|Константинополя
Representatives|"Romanticism"|"have had"|had|||greater|inclination|for|this|subject||study|"revealing"|that||||perished|perished|"once"||year|but rather continued||continued|until|to|the appearance|Ottomans||gates of|of Europe||even|sensitivity to|a|propagated|and|subsequently|fall|"of Constantinople"
||||||||||objeto||||||||||||||||||||||||até|||||||
|||||||Neigung||||||||||||||||||||||||||||||||||
Temsilcileri|Romantizm||sahipti||daha|daha büyük|ilgi||bu|konu||çalışma konusu|belirterek|ki|Roma İmparatorluğu|Roma İmparatorluğu|değil|ölmedi|yok oldu||||aksine||devam etti|kadar||Osmanlıların ortaya|||||||||||||
|||||||figyelem||||||||||||eltűnt|||év|||||||||||||||terjedt|||bukás után|
Die Vertreter der Romantik hatten eine größere Begabung für diesen Studiengegenstand, indem sie aufzeigten, dass das Römische Reich nicht mit dem Jahr 476 unterging, sondern bis zum Auftauchen der Osmanen vor den Toren Europas fortbestand und sich sogar nach dem Fall von Konstantinopel ausbreitete.
Representatives of Romanticism had a greater leeway for this study, pointing out that the Roman Empire did not perish with the year 476, but continued until the Ottomans appeared at the gates of Europe and even propagated after the fall of Constantinople.
Les représentants du Romantisme ont eu une plus grande inclination pour cet objet d'étude, révélant que l'Empire romain n'a pas péri avec l'année 476, mais a continué jusqu'à l'apparition des ottomans aux portes de l'Europe et s'est même propagé après la chute de Constantinople.
Vertegenwoordigers van de Romantiek hadden een grotere aanleg voor dit studieobject en lieten zien dat het Romeinse Rijk niet met het jaar 476 ten onder ging, maar bleef bestaan tot de verschijning van de Ottomanen aan de poorten van Europa en zich zelfs uitbreidde na de val van Constantinopel.
Reprezentanţii Romantismului au avut o mai mare aplecare pentru acest obiect de studiu, relevând că Imperiul Roman nu a pierit odată cu anu 476, ci a continuat până la apariţia otomanilor la porţile Europei şi chiar s-a propagat şi ulterior căderii Constantinopolului.
Представители римского романтизма были более склонны к этому объекту исследования, показывая, что Римская империя не погибла с 476 года, а продолжала существовать, пока османы не появились у ворот Европы и даже не распространились после падения Константинополя.
Ce-ar avea Ţările Române cu Imperiul Bizantin?
|||Страны|Румынские земли|||
What|would|have|The countries|Romanian|||Byzantine Empire
What would the Romanian Countries have with the Byzantine Empire?
¿Qué tendrían las Tierras Rumanas con el Imperio Bizantino?
Wat zouden de Roemeense landen te maken hebben met het Byzantijnse Rijk?
Какое отношение имели бы румынские земли к Византийской империи?
Suficiente legături.
Достаточно связей.|Достаточно связей.
sufficient|links
|bağlantılar
Enough connections.
Genoeg links.
Достаточно ссылок.
Organizarea statală, biserica, cultura sunt impregnate de influenţa bizantină, cu precădere în statele româneşti extra-carpatice.
Организация|государственная|церковь|культура||пропитаны||влиянием|византийское влияние|с особым акцентом|преимущественно|||румынских|вне Карпат|карпатами
|state organization|church||are|imbued with|||Byzantine influence||especially||states|Romanian states|beyond the Carpath|extra-Carpathian
||a igreja|||||||||||||
|||||átitatva||||különösen||||||
The state organization, the church and the culture are impregnated by the Byzantine influence, especially in the extra-Carpathian Romanian states.
Staatsorganisatie, kerk, cultuur zijn doordrenkt met Byzantijnse invloeden, vooral in de extra-Karpatische Roemeense staten.
Государственное устройство, церковь и культура пропитаны византийским влиянием, особенно в румынских государствах за Карпатами.
Propunem în această ediţie un parcurs în limita timpului prin Ţara Românească şi Moldova, pentru a identifica moştenirea bizantină în aceste locuri.
Предлагаем|||издание||маршрут||пределах|||страна|Валахия||Молдавия|||определить|наследие||||
We propose|||edition||journey||limit||through|country|||||a||Byzantine heritage||||
Propomos|||||||||pelo||||||||a herança||||neste lugares
|||||útvonal||||||||||||||||
We propose in this edition a journey within the time limit of Wallachia and Moldavia to identify the Byzantine heritage in these places.
В этом издании мы предлагаем совершить путешествие по Валахии и Молдове, чтобы выявить византийское наследие в этих местах.
Invitaţi sunt domnul profesor universitar doctor Ştefan Andreescu şi domnul Ernest Oberlander – Târnoveanu, director general al Muzeului Naţional de Istorie a României.
Гости являются||господин||||Штефан|Андреску|||Эрнест Оберландер|Обэрландер|Тырновяну|директор|||Музея|Национального||Истории||Румынии
Guests||Mr|||||Andreescu||||Oberlander-Târnoveanu|Târnoveanu||||Museum|||||
||||||||||||Târnoveanu|||||||||
The guests are the university professor doctor Ştefan Andreescu and Mr. Ernest Oberlander - Târnoveanu, general director of the National Museum of History of Romania.
Гости - профессор Утефан Андрееску и Эрнест Оберландер-Тырновеану, генеральный директор Национального музея румынской истории.
- Bună seara, domnule profesor Andreescu!
||Mister||
- Good evening, Professor Andreescu!
- Bună seara!
Добрый вечер!|
- Good evening!
- Bună seara, domnule director Oberlander!
||Herr||
|||director|
"Good evening, Director Oberlander!"
- Bună seara şi dumneavoastră şi ascultătorilor noştri.
|||||слушателям|наших
|||"to you"||listeners|
- Good evening and you and our listeners.
- Добрый вечер вам и нашим слушателям.
- Ascultătorii ne pot scrie la următoarea adresă de e-mail:istorica@radioromania.ro.
Слушатели|нас||||следующий|адрес электронной почты|||почта электронной почты||радио Румыния|слушатели могут написать
Listeners|us|can|||next||||||Radio Romania|
|nos||||seguinte|||||||
- Listeners can write to us at the following e-mail address: istorica@radioromania.ro.
- Luisteraars kunnen ons schrijven op e-mail:istorica@radioromania.ro.
- Слушатели могут написать нам по адресу e-mail:istorica@radioromania.ro.
Ne puteţi asculta şi pe internet în direct şi în reluare de la adresawww.romania-actualitati.ro.
|можете||||||в прямом эфире||в|повторение|||адресе www|Румыния-актуальности|новости Румынии|
|you can|||||||||replay|||website address|||
You can also listen to us on the internet live and in replay at www.romania-actualitati.ro.
Je kunt ons ook live en in replay beluisteren op internet op www.romania-actualitati.ro.
Вы также можете послушать нас в прямом эфире и в режиме онлайн на сайте www.romania-actualitati.ro.
Mai bine de 1000 ani, existenţa romanităţii orientale, dacă o putem numi aşa, nu poate fi explicată concentrat într-o frază.
||||существование|романского наследия|восточной романизации|если|||назвать её так|таковой|||быть|объяснена|сжато|||предложение
|||||Romanian identity|Eastern Romanity|if|||call|||||explained|concisely|||a phrase
|||||||||||||||||||mondatban
For more than 1000 years, the existence of Oriental Romanity, if we can call it so, can not be explained in a single sentence.
Al meer dan 1000 jaar kan het bestaan van het Oost-Romeins geloof, als we het zo kunnen noemen, niet in één zin worden uitgelegd.
Более 1000 лет существования восточного романства, если его можно так назвать, невозможно объяснить в одном концентрированном предложении.
Însă pentru o mai bună înţelegere a ascultătorului, ce i se poate ataşa relaţiei Imperiul Bizantin - Ţările Române?
Однако|||||понимание||слушателя|||||прикрепить к|отношений||||
However|for||||understanding||listener|"what"|||can|attach to|the relationship||||
But for a better understanding of the listener, what can be attached to the relationship of the Byzantine Empire - the Romanian Countries?
Maar voor een beter begrip van de luisteraar, wat kan er worden verbonden aan de relatie tussen het Byzantijnse Rijk en de Roemeense Landen?
Но чтобы слушатель лучше понял, что можно приложить к отношениям Византийской империи и Румынских земель?
- Dacă vreţi, aş începe prin a sublinia durata influenţei bizantine în spaţiul românesc.
|хотите|бы хотел||через||подчеркнуть|продолжительность|влияния|византийского влияния||пространство|румынский
|you want|"I would"|would start|by||emphasize|duration|influence|Byzantine influence||space|
- If you will, I would begin by emphasizing the duration of the Byzantine influence in the Romanian space.
- Als je wilt, zou ik willen beginnen met het onderstrepen van de duur van de Byzantijnse invloed in de Roemeense ruimte.
- Если хотите, я бы начал с того, что подчеркнул бы длительность византийского влияния на румынском пространстве.
Un coleg bizantinist, profesorul Tanaşuca a dezvoltat pe larg o observaţie că cel din urmă domn care a fost uns la Contantinopol, uns de către patriarhul ecumenic, aşadar în spirit bizantin, a fost Alexandru Ioan Cuza în 1864.
||византинист|профессор|Танасюка||развил||подробно||наблюдение|что|последний|||господин||||помазанным||Константинополе|||от
|патриархом экуменическим|вселенский патриарх|следовательно||духе византийском|||||Иоанн|Куза|
||Byzantine scholar||Tanașuca||developed|in detail|in detail||observation|that||of|last|ruler||||anointed||Constantinople|anointed|of|by|the patriarch|ecumenical patriarch|therefore||spirit|||||||
||||||||||||||||||||||felkenyerve||||||||||||||
A Byzantine colleague, Professor Tanaşuca, has extensively developed a remark that the last gentleman who was anointed at Contantinopol, anointed by the ecumenical patriarch, thus in Byzantine spirit, was Alexandru Ioan Cuza in 1864.
Een Byzantinistische collega, professor Tanașuca, ging uitgebreid in op een observatie dat de laatste heerser die in Contantinopel werd gezalfd, gezalfd door de Oecumenische Patriarch, dus in de Byzantijnse geest, Alexandru Ioan Cuza was in 1864.
Профессор Танашука (Tanașuca), коллега-византинист, подробно развил наблюдение о том, что последним правителем, помазанным в Константинополе, помазанным Вселенским патриархом, то есть в византийском духе, был Александру Иоанн Куза в 1864 году.
Acesta a fost ultimul gest simbolic al prezenţei dispărutului Bizanţ la Nord de Dunăre.
||был|||символический||присутствия|исчезнувшего|||||Дунай
||||gesture|||presence|the vanished|||North||Danube
This was the last symbolic gesture of the presence of the disappeared Byzantium north of the Danube.
Dit was het laatste symbolische gebaar van de verdwenen aanwezigheid van Byzantium ten noorden van de Donau.
Это был последний символический жест присутствия Византии к северу от Дуная.
Au însemnat foarte mult pentru că a fost recunoaşterea oficială, să spunem, a lui Cuza, îndată după lovitura de stat din 1964 – deci ca monarh în toată plenitudinea manifestării sale.
||||||||признание|официальное признание||||||сразу после||переворот||государственный переворот||||монарх|в качестве||полнота|проявления его власти|
|meant|||||||recognition|||let's say|||Cuza|immediately||coup||||so||monarch|||fullness|"his expression"|sale
|significativo||||||||||||||||golpe de estado|||||||||||sua manifestação plena
They meant a lot because it was official recognition, let's say, of Cuza, immediately after the 1964 coup - so as a monarch in the fullness of its manifestation.
Ze betekenden veel omdat het de officiële erkenning was, laten we zeggen, van Cuza direct na de staatsgreep van 1964 - dus als monarch in al zijn verschijningsvormen.
Они много значили, потому что это было официальное признание, скажем так, Кузы, сразу после государственного переворота 1964 года - так сказать, монарха во всей его полноте.
A doua observaţie pe care aş face-o de la bun început ar fi că există o conotaţie contemporană a dezbaterii acestei teme.
||Замечание|на которую||бы|сделал бы|||с момента|с самого начала|||||||коннотация|современная||дискуссии|этой|
|the second||||would||||||||||||contemporary connotation|contemporary||debate||topic
|||||||||||||||||korszerű kon|||vita||
The second observation I would make from the very beginning would be that there is a contemporary connotation of the debate on this subject.
Het tweede punt dat ik meteen wil maken is dat het debat over dit onderwerp een hedendaagse connotatie heeft.
Второе замечание, которое я хотел бы сделать с самого начала, заключается в том, что дебаты на эту тему имеют современный оттенок.
În Occident, după 1990, s-a manifestat un curent de gândire care a negat posibilitatea apropierii dintre Est şi Vest, tocmai pe temeiul apartenenţei la o altă civilizaţie decât civilizaţia occidentală; ceea ce se poate repede demonstra că e o idee care nu are temei, dat fiindcă a existat o întrepătrundere continuă între cele două spaţii, de ajuns să spunem că întreaga civilizaţie greacă a devenit perceptibilă şi descifrabilă în spaţiul occidental, îndată după căderea Constantinopolului, când o mulţime de refugiaţi din Bizanţ s-au dus în Occident.
|Запад||||проявился||течение мысли||мышления|||отрицал|возможность|сближения||Восток|||именно|на основании|основании|принадлежности||||цивилизации|чем|цивилизации|западной цивилизации|что|что||||доказать|что|||||||основании|учитывая что|поскольку||||взаимопроникновение|продолжается|между|двух||пространства||достаточно||||вся||греческая||стала|заметной||расшифровываемой|||западной|||падение||||множество||беженцы|||||ушли||
|the West||||manifested||||thinking|||denied|the possibility|closeness|between||||just||basis|belonging to||||civilization|other than|civilization|Western|"which"||||quickly|demonstrate||||||||basis|which|because||||interpenetration|||||spaces|of|arrived||say||entire|civilization|Greek civilization||became|perceptible||decipherable||space||immediately||fall|Constantinople's fall|||multitude||refugees|||||gone||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||espaços||basta||||inteira||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||tartozás||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In the West, after 1990, there was a pattern of thought that denied the possibility of the East-West approach, precisely on the basis of belonging to a civilization other than Western civilization; which can quickly prove to be an unreasonable idea, since there was a continuous interpenetration between the two spaces, enough to say that the entire Greek civilization became perceptible and decipherable in the Western space immediately after the fall of Constantinople when a a lot of refugees from Byzantium went to the West.
In het Westen was er na 1990 een tendens in het denken die de mogelijkheid van toenadering tussen Oost en West ontkende, juist op grond van het behoren tot een andere beschaving dan de Westerse beschaving; wat snel kan worden aangetoond als een idee dat geen basis heeft, aangezien er een voortdurende verstrengeling van de twee ruimten was, volstaat het te zeggen dat de hele Griekse beschaving in het Westen waarneembaar en ontcijferbaar werd onmiddellijk na de val van Constantinopel, toen een groot aantal vluchtelingen uit Byzantium naar het Westen trok.
На Западе после 1990 года возникло течение, которое отрицало возможность сближения между Востоком и Западом именно на основании принадлежности к цивилизации, отличной от западной; это можно быстро показать как необоснованную идею, учитывая, что между двумя пространствами существовало непрерывное взаимопроникновение, достаточно сказать, что вся греческая цивилизация стала ощутимой и расшифровываемой на Западе сразу после падения Константинополя, когда большое количество беженцев из Византии ушло на Запад.
Dar este şi o conotaţie actuală pentru această dezbatere şi cred că putem deja să trecem la elementele concrete.
||||актуальный подтекст|актуальная|||дискуссия|||||уже||перейти к|к |конкретные элементы|конкретные аспекты
||||connotation||||debate|||||||we can move|||concrete elements
But it is also a current connotation for this debate and I think we can already move on to the concrete elements.
Maar dit debat heeft ook een actuele connotatie en ik denk dat we nu al kunnen overgaan tot de details.
Но у этой дискуссии есть и актуальный подтекст, и я думаю, что мы уже можем перейти к конкретным элементам.
- Domnule Oberlander, domnule director, cuvântul “balcanic” cât şi cuvântul “bizantin” au nişte conotaţii peiorative, cel puţin după 1990, cine a scris, cine a vrut să scrie, cine a putut să scrie şi cine n-a vrut să scrie, ne aduce aminte că aceste cuvinte nu ar fi tocmai proprii tipului nostru de cultură, de civilizaţie în care am trăit şi trăim în continuare.
||||слово|балканский|||||||коннотации|уничижительные|тот||||||||||||||||||господин директор|||||не||помнит|||||||как раз|свойственны|типа|||||||||жили||живём и дальше|в|дальше
|Mr Oberlander|||word|Balkan|"as well as"||the word||have|some|connotations|pejorative|the one|||who||written|||wanted to|||who||been able||||who||||||to us|brings|reminds us||these|||Mr. Oberlander||quite|appropriate for|our type|||||civilization||||lived and live||live on||continuously
- Mr Oberlander, Mr Director, the word 'Balkan' and the word 'Byzantine' have pejorative connotations, at least after 1990, who wrote, who wanted to write, who could write and who did not want to write, we reminds us that these words are not exactly typical of our type of culture, of civilization in which we have lived and still live.
- Mijnheer Oberlander, mijnheer de directeur, het woord "Balkan" en het woord "Byzantijns" hebben pejoratieve connotaties, tenminste na 1990, wie schreef, wie wilde schrijven, wie kon schrijven en wie niet wilde schrijven, herinnert ons eraan dat deze woorden niet bepaald passen bij ons type cultuur, bij de beschaving waarin we leefden en nog steeds leven.
- Господин Оберландер, господин директор, слово "балканский" и слово "византийский" имеют несколько уничижительный оттенок, по крайней мере, после 1990 года, и тот, кто писал, кто хотел писать, кто мог писать и кто не хотел писать, напоминает нам, что эти слова не совсем подходят к нашему типу культуры, цивилизации, в которой мы жили и продолжаем жить.
Sunt marcări negativi când vorbim de bizantinism sau de balcanism.
Являются|отметки|негативные аспекты||говорим о|||||балканизм
There are|negative markers|negative markers||we talk about||Byzantine complexity|or||Balkan mentality
There are negative markings when we talk about Byzantinism or Balkanism.
Er zijn negatieve markeringen als we het hebben over Byzantinisme of Balkanisme.
- Sigur, nu e uşor să dai un răspuns solomonic la o problemă atât de complicată.
|||легко|||||соломоново||||||сложная
|||easy||give||solomonic answer|Solomonic|||problem|so complicated||complicated
"Of course, it's not easy to give a solomonic answer to such a complicated problem."
- Natuurlijk is het niet gemakkelijk om een solomonisch antwoord te geven op zo'n ingewikkeld probleem.
Atât peninsula Balcanică, cât şi Bizanţul, sunt zone de veche civilizaţie şi poate astăzi pare paradoxal, dar într-o vreme, occidentalii puteau să fie consideraţi barbari faţă de civilizaţiile care se dezvoltau în zona pe care azi o desemnăm ca peninsula Balcanică.
|полуостров Балканский|Балканский полуостров|||Византия||зона||||||сегодня|кажется|парадоксально||||время|западные народы||||считаться|варвары|по сравнению с||цивилизаций|||развивались|||||||обозначаем как|||
Both||Balkan|as much||Byzantine Empire||areas of ancient civilization||ancient||||today||paradoxical||in||time|Westerners|could be|||considered|barbarians|compared to||civilizations|that||were developing|||||today||"we designate"|||
Tanto|||||||||||||||||||||podiam|||||||||||||||||designamos como|||
Both the Balkan Peninsula and Byzantium are areas of ancient civilization and may seem paradoxical today, but at one time, Westerners could be considered barbarians to the civilizations that developed in the area we now call the Balkan Peninsula.
Zowel het Balkanschiereiland als Byzantium zijn gebieden van oude beschaving en het lijkt vandaag de dag misschien paradoxaal, maar er was een tijd dat westerlingen als barbaren konden worden beschouwd in vergelijking met de beschavingen die zich ontwikkelden in het gebied dat we nu het Balkanschiereiland noemen.
În acelaşi timp însă, nu putem să facem abstracţie de faptul că, pe măsură ce societatea occidentală a evoulat începănd cu secolul al XII-lea, s-a căscat o prăpastie din ce în ce mai mare între cele două părţi ale Europei, prăpastie care nu a fust umplută nici până în ziua de astăzi şi probabil că vor mai trece încă multe secole până când Europa va fi acel monolid pe care şi-l doresc unii dintre noi, ca o zonă de civilizaţie compactă în care vechile elemente să transpară numai la nivel regional.
|||однако|||||учитывать||||по мере|по мере||общество|||эволюционировало|начиная с||||XII века||||разверзлась||пропасть|||||||между|двух частей Европы||части Европы|их||пропасть|||в то же|не была заполнена|заполнена||до|||||||что|||пройдут|ещё|||до||Европы||||монолит|||||желаем|некоторые из нас|||||зона цивилизации|||компактной цивилизации|||старые элементы|элементы||просвечивать|||уровне региональном|региональном уровне
|||||||||||||||||||||||||||ist entstanden||Kluft||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|the same|time|however|||||abstraction|||that|as|||society|Western||evolved|beginning||||XII|gaping|has||opened up||chasm|of|||||larger||the two||parts||Europe|chasm||||been filled|filled|not|until||day|||that||that|||will pass|still||||||is||that|monolith|||that||wish for|some of us||||||||compact area|||the old elements|elements||shine through|only|||
||||||||||fato de que|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
At the same time, however, we cannot ignore the fact that, as Western society has evolved since the twelfth century, there has been a widening gap between the two parts of Europe, a gap that has not filled to this day, and it will probably be many more centuries before Europe becomes that monolith that some of us want, as an area of compact civilization in which the old elements shine only at the regional level. .
Tegelijkertijd kunnen we echter niet voorbijgaan aan het feit dat, naarmate de westerse samenleving zich sinds de 12e eeuw ontwikkelde, er een steeds bredere kloof is ontstaan tussen de twee delen van Europa, een kloof die tot op de dag van vandaag nog niet is gedicht, en het zal waarschijnlijk nog vele eeuwen duren voordat Europa de monoliet is die sommigen van ons willen dat het is, als een compact beschavingsgebied waarin de oude elementen alleen op regionaal niveau zichtbaar zijn.
В то же время нельзя игнорировать тот факт, что по мере развития западного общества, начиная с XII века, между двумя частями Европы открывалась все более широкая пропасть, которую не удалось преодолеть до сих пор, и, вероятно, пройдет еще много веков, прежде чем Европа станет тем монолитом, который некоторые из нас хотят видеть, - компактным ареалом цивилизации, в котором старые элементы проявляются только на региональном уровне.
Atât Bizanţul cât şi Balcanii, astăzi pot avea o încărcătură peiorativă, în măsura în care ele acoperă anumite comportamente politice, dar nu numai politice, pentru că occidentalii sunt şocaţi de felul în care unii oameni care vin din Europa de S-E se comportă şi nu-i înţeleg.
Как и||||Балканы|||||негативный оттенок|уничижительный оттенок|в той мере|в той мере||||покрывают|определённые|поведение|политические поведения|||не только||||||поражены||способом||||||||||||Юго-Восточной Европы|ведут себя||||
Both||||The Balkans|today||||loaded meaning|pejorative connotation||to the extent||||cover|certain|behaviors||||only||||||shocked||way||which|||||of|Southeastern Europe|||||behaviors||||understand
||||||||||||||||||||||||||||chocados||modo|||||||||||||||||
Both Byzantium and the Balkans today can have a pejorative burden, insofar as they cover certain political behaviors, but not only political ones, because Westerners are shocked by the way some people coming from SE Europe behave and do not behave. I understand.
Zowel Byzantium als de Balkan kunnen vandaag de dag een pejoratieve lading hebben, voor zover ze betrekking hebben op bepaald politiek gedrag, maar niet alleen politiek gedrag, omdat westerlingen geschokt zijn door de manier waarop sommige mensen uit Zuidoost-Europa zich gedragen en hen niet begrijpen.
И Византия, и Балканы сегодня могут иметь уничижительный заряд, поскольку они охватывают определенные политические модели поведения, но не только политические, потому что западные люди шокированы тем, как ведут себя некоторые выходцы из Юго-Восточной Европы, и не понимают их.
Pe de altă parte, ceea ce se cheamă bizantinism poate să fie însă expresia unei evoluţii foarte îndelungate, o subtilitate în care diplomaţia înlocuieşte forţa.
||||то, что||||||||однако|выражением||эволюции||длительные||утонченность|||дипломатия заменяет силу|заменяет|сила
|||||||||||||||||langwierigen|||||||
|||||||is called|Byzantinism||||however|expression||||prolonged||"refinement"|||diplomacy|replaces|force
|||||||||||||||||prolongada||||||substitui a força|
On the other hand, what is called Byzantinism may be the expression of a very long evolution, a subtlety in which diplomacy replaces force.
Aan de andere kant kan wat Byzantinisme wordt genoemd de uitdrukking zijn van een zeer lange evolutie, een subtiliteit waarin diplomatie de plaats inneemt van geweld.
С другой стороны, то, что называют византинизмом, может быть выражением очень долгой эволюции, тонкости, в которой дипломатия заменяет силу.
Bizantinismul s-a născut dintr-o veche practică a Imperiului Roman preluată de zona lui răsăriteană şi dusă la înalte culmi de perfecţiune.
Византизм|||||||практики||империи Римской|Римской империи|перенята||||восточной части||доведённая||высокие|высоты совершенства||совершенства
Byzantinism||||from|||practice||||taken||||eastern part||taken||high|heights||perfection
|||||||||||||||oriental|||||||
Byzantineism was born from an old practice of the Roman Empire taken over by its eastern area and taken to high heights of perfection.
Het Byzantinisme is ontstaan uit een oude praktijk van het Romeinse Rijk die werd overgenomen uit het oostelijke deel en tot het toppunt van perfectie werd gebracht.
Византинизм родился из древней практики Римской империи, взятой из ее восточных окрестностей и доведенной до высот совершенства.
Să-I învrăjbeşti pe unii împotriva altora, să foloseşti banii ca să rezolvi acolo unde forţa ta nu este suficientă şi în final să-ţi impui punctul de vedere, că tu eşti centrul lumii şi că totul se învârte în jurul tău.
||настраиваешь против|на||против|друг друга||использовать||||разрешить|там|где|сила твоей||||достаточно сильна||||||навязать|точку зрения||||||центр мира|мира|||||вращается вокруг тебя||вокруг тебя|
to||"Set against each other"||some|against|others|to|use|the money|||resolve|there||force|your|||sufficient||||||impose|point||||||||and|||turns|turns|around|around you|you
||invejas||||||||||||||||||||||||||||||||||||||em volta|teu
To pit one against the other, to use the money to solve where your strength is not enough and finally to impose your point of view, that you are the center of the world and that everything revolves around you.
De een tegen de ander opzetten, geld gebruiken om op te lossen waar jouw kracht niet genoeg is en uiteindelijk jouw standpunt opdringen, dat jij het middelpunt van de wereld bent en dat alles om jou draait.
Натравливать одного на другого, использовать деньги для решения проблем, на которые не хватает собственных сил, и, наконец, навязывать свою точку зрения, согласно которой вы - центр мира и все вращается вокруг вас.
Pentru căteva secunde civilizaţia europeană a stat pe un pilon important care se cheamă Imperiul Bizantin şi ai cărui moştenitori suntem, sub o formă sau alta, cu toţii.
|несколько|секунд||европейская||стояла|||столп|||||||||чьими|наследники||под одной формой||форма или другая||той или иной||все мы
|a few|||||stood|on||pillar||||is called|||and||whose|heirs|we are|||||another||all of us
|algumas||||||||pilar||||||||||herdeiros||||||||
For a few seconds European civilization stood on an important pillar called the Byzantine Empire and whose heirs we are, in one form or another, all.
Een paar seconden lang rustte de Europese beschaving op een belangrijke pijler, het Byzantijnse Rijk, waarvan we allemaal erfgenamen zijn, in de een of andere vorm.
В течение нескольких секунд европейская цивилизация опиралась на важный столп под названием Византийская империя, наследниками которой в той или иной форме являемся все мы.
Europenii datorează foarte mult bizantinilor pentru că o bună parte din Renaştere sau ceea ce se cheamă Renaştere a pornit de la redescoperirea textelor şi civilizaţiei greceşti şi chiar romane, transmisă prin filieră bizantină.
Европейцы|обязаны|||византийцам|||||||Возрождение||||||||началась|||повторное открытие|текстов||цивилизации|греческой цивилизации|||римской цивилизации|переданная через византийцев||по византийской линии|
||||||||||||||||||||||||||||||||Verbindung|
The Europeans|owe|a lot||Byzantine people|||||||Renaissance||||||||started|||rediscovery|texts|||Greek|and|even|Roman|transmitted||Byzantine channel|Byzantine
||||||||||||||||||||||||||||||||canal|
The Europeans owe a lot to the Byzantines because a good part of the Renaissance or what is called the Renaissance started from the rediscovery of Greek and even Roman texts and civilization, transmitted through the Byzantine chain.
Europeanen hebben veel te danken aan de Byzantijnen, omdat een groot deel van de Renaissance of wat we de Renaissance noemen is begonnen met de herontdekking van Griekse en zelfs Romeinse teksten en beschaving, die via het Byzantijnse kanaal werden doorgegeven.
Европейцы многим обязаны византийцам, потому что большая часть эпохи Возрождения, или того, что называют Ренессансом, началась с повторного открытия греческих и даже римских текстов и цивилизации, переданных через византийскую традицию.
- Da, eu aş vrea să intervin şi să cobor puţin pe pământul românesc, spunând că aşa cum am amintit mai devreme dacă Alexandru Ioan Cuza a fost ultimul domn uns la Constantinopol, începuturile relaţiilor politice româno-bizantine datează din momentul în care sunt întemeiate cele două state româneşti.
|||||вмешаться|||спуститься|||румынскую землю||говоря о том|||||упомянул ранее||раньше||||||||господин|||Константинополь|начало отношений|отношений||румынско-византийские||датируются с||||||основаны|||государства румынские|
Also|||||||||||||||||||||||||||||geweiht||||||||||||||||||
|||||intervene|||descend|||Romanian land|Romanian land|saying that|||||mentioned|||||||||||||Constantinople|the beginnings|relations||Romanian|Byzantine|||||||"founded"|the|||Roman
||gostaria|||intervir|||cair|||||dizendo que|||||mencionei||mais cedo||||Cuza||||||||começos|||||||||||||||
- Yes, I would like to intervene and come down a little on Romanian soil, saying that as I mentioned earlier, if Alexandru Ioan Cuza was the last lord anointed in Constantinople, the beginnings of the Romanian-Byzantine political relations date back to the moment when the two Romanian states were founded.
- Ja, ik wil graag iets zeggen over Roemeense bodem en zeggen dat, zoals ik al eerder zei, Alexandru Ioan Cuza weliswaar de laatste prins was die in Constantinopel werd gezalfd, maar dat het begin van de Roemeens-Byzantijnse politieke betrekkingen teruggaat tot de tijd waarin de twee Roemeense staten werden gesticht.
- Да, я хотел бы вмешаться и немного спуститься на румынскую землю, сказав, что, как я уже говорил, если Александру Иоанн Куза был последним князем, помазанным в Константинополе, то начало румыно-византийских политических отношений восходит к моменту основания двух румынских государств.
Or, trebuie foarte mult…
Итак|||
Or it takes a lot|must (1)|very|a lot
Now, it must be said…
Но для этого нужно много...
- Secolul XIV…
Jahrhundert XIV|
- The 14th century...
- 14 век...
- Mijlocul secolului al XIV-lea şi trebuie subliniat că a fost vorba de o opţiune a factorilor politici de la noi, în condiţiile în care un prea puternic regat, cum era Regatul Ungariei în acel moment, tindea să ajungă la Marea Neagră şi domnii români aveau de ales între două centre de legitimitate: Roma sau Constantinopol.
середина|века|||||должно|подчеркнуть|||было||||вариант||факторов влияния|политических факторов|||нас||условиях||||слишком сильное|слишком сильное|королевство|||Королевство Венгрии|Венгрии||||стремился достичь||достичь||Чёрное море|||господа румынские|румынские князья|имели|||||центры легитимности||законности|Рим или Константинополь|или|
The Middle||||the|||underlined|||||||option||"the factors"||||||||||too|too strong|kingdom||||||||tended||reach||the Sea|Black Sea||||||to choose|||||legitimacy centers|||Constantinople
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ou|
- The middle of the 14th century, and it should be stressed that this was a choice made by our political factors, as an overly powerful kingdom, such as the Kingdom of Hungary was at that time, tended to reach the Black Sea and the Romanian rulers had to choose between two centres of legitimacy: Rome or Constantinople.
- In het midden van de 14e eeuw, en het moet worden benadrukt dat dit een keuze was die werd gemaakt door onze politieke factoren, omdat een te machtig koninkrijk, zoals het koninkrijk Hongarije op dat moment was, de neiging had om de Zwarte Zee te bereiken en de Roemeense heersers moesten kiezen tussen twee centra van legitimiteit: Rome of Constantinopel.
- Середина XIV века, и следует подчеркнуть, что это был выбор румынских политиков, поскольку слишком могущественное королевство, каким в то время было Венгерское королевство, стремилось к Черному морю, и румынским правителям пришлось выбирать между двумя центрами легитимности: Римом или Константинополем.
Opţiunea a fost pentru Constantinopol, care asigura un anume grad de independenţă statelor româneşti.
Выбор пал на||||||обеспечивал||определённый|степень||независимости|государствам|
The option||||||||certain|degree||independence||
Выбор пал на Константинополь, который обеспечивал румынским государствам определенную независимость.
Nu era sistemul pseudo-vasalic de tip occidental care însemna o dependenţă foarte accentuată.
||система|псевдо|вассальный||тип|||||зависимость||очень сильная
not||||feudal-like|||||meant||dependence||accentuated dependence
|||||||||significava||||
It wasn't the Western-style pseudo-vasal system that meant a very heavy dependency.
Het was niet het westerse pseudo-vasale systeem dat een zeer zware afhankelijkheid betekende.
Это была не западная псевдовазальная система, которая подразумевала очень сильную зависимость.
Or, de aici cred că trebuie să plece toată discuţia, în măsura în care toate elementele care ne-au parvenit odată cu opţiunea pentru patriarhatul ecumenic, pentru ortodoxie, a însemnat piatra de temelie a statelor… Ţara Românească întâi şi Moldova.
|||||||уйти||обсуждение||||||||||дошли до нас|||||патриархат|||православие|||краеугольный камень||краеугольный камень|||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||Grundstein|||||||
But||"from here"|||||||discussion||||||||||"reached us"|once||||"the patriarchate"|||Orthodoxy|to|meant|the stone||foundation stone|||The Country||first||
||||||||||||||||||||||||||||||||fundamento|||||first||
Now, this is where I think the whole discussion should start from, inasmuch as all the elements that came to us with the option for the ecumenical patriarchate, for Orthodoxy, meant the cornerstone of the states... Romania first and Moldova.
Nu, dit is waar volgens mij de hele discussie moet beginnen, aangezien alle elementen die naar ons toe kwamen met de optie voor het oecumenisch patriarchaat, voor de orthodoxie, de hoeksteen van de staten betekende... Roemenië eerst en Moldavië.
Я думаю, что именно с этого должна начаться вся дискуссия, поскольку все элементы, которые пришли к нам с вариантом экуменического патриархата, православия, означали краеугольный камень государств... Сначала Валла Валахия и Молдова.
Sigur că o serie întreagă de elemente ne-au parvenit prin filieră sud-slavă, adică e vorba în primul rând de limba liturgică, de cancelarie, de o serie întreagă de titluri.
|||ряд|целый ряд|||||дошли до нас||канал, путь, линия|южнославянский|южнославянский|то есть||||||||богослужебный язык||канцелярия||||||титулы
|||series|entire||||||||||that is||about|||first place|||liturgical language||chancery|||series|whole series||titles
||||inteira||||||através de|filiera|||ou seja||||||||||||||||
Of course, a whole series of elements have come to us through the South Slavic channel, that is to say, primarily the liturgical language, the chancellery, a whole series of titles.
Natuurlijk is er een hele reeks elementen naar ons toegekomen via het Zuid-Slavische kanaal, dat wil zeggen in de eerste plaats de liturgische taal, de kanselarij, een hele reeks titels.
Конечно, целый ряд элементов дошел до нас по южнославянскому каналу, то есть, прежде всего, литургический язык, канцелярия, целый ряд титулов.
Dar pe de altă parte trebuie să fixăm şi nişte limite ale acestei influenţe, ale acestei înrâuriri, dat fiindcă dacă este foarte adevărat că în urma căderii Constantinopolului, Ţările Române şi-au asumat un rol remarcabil în conservarea de tradiţii în primul rând bisericeşti, totuşi există şi nişte confluenţe cu Occidentul, se văd în diverse momente cum ar fi de pildă, să spunem în vremea lui Ieremia Movilă, în sfârşitul secolului al XVI-lea, îmi aduc aminte acum de acoperământul de mormânt care este un tablou polonez de factură occidentală clară într-o biserică în întregime ortodoxă şi respectând toate elementele respective.
|||||||установить|||пределы|||влияния|||влияния||поскольку||||очень верно||||||||||взяли на себя||роль|замечательную роль||сохранение||традиции||||церковные|тем не менее||||слияния с Западом||Западной Европы|||||моменты|||||например|||в течение|время|||Мовила||конец|||конец XVI века|||||||покров надгробия||могила||||картина|польская картина||счета||ясного западного стиля|||церковь||целиком|православная||соблюдая|||соответствующие элементы
||||||||||||||||Einflussnahme|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||set||some|limits|of this||influence|||influence||because||it||||||the fall|Constantinople||||they||||||the preservation of||||first||church|however|||some|confluences||the West||||||||but|for example|for example|to|||||Jeremiah Movilă|Movilă||end|||||I remember|bring|remember|||tomb cover||tomb||this||painting|Polish painting|"of"|style|||||||entirely||some|respecting|||respective elements
||||||||||||||||influência|||||||||||||||||||||||||||eclesiásticas|||||||||||||||||por exemplo||||tempo|||Ieremia Movilă||final||||||||||cobertura||túmulo||||||||||||||em sua totalidade||||||
But on the other hand, we must also set some limits to this influence, to this influence, given that if it is true that after the fall of Constantinople, the Romanian Countries assumed a remarkable role in the preservation of primarily ecclesiastical traditions, there are also some confluences with the West, which can be seen at various times, such as, for example, in the time of Jeremiah Movila, at the end of the 16th century, I now remember the tomb cover which is a Polish painting of a clear western style in a church entirely Orthodox and respecting all these elements.
Maar aan de andere kant moeten we ook enkele grenzen stellen aan deze invloed, aan deze invloed, want hoewel het waar is dat de Roemeense landen na de val van Constantinopel een opmerkelijke rol op zich hebben genomen in het behoud van tradities die voornamelijk kerkelijk zijn, zijn er ook enkele raakvlakken met het Westen, Dit is te zien op verschillende momenten, zoals bijvoorbeeld in de tijd van Jeremiah Movila, aan het einde van de 16e eeuw. Ik herinner me nu de grafbedekking die een Poolse schildering is van een duidelijk westerse stijl in een kerk die volledig orthodox is en alle elementen respecteert.
Но, с другой стороны, мы также должны установить некоторые пределы этому влиянию, этому воздействию, потому что, если это очень верно, что после падения Константинополя румынские страны взяли на себя замечательную роль в сохранении традиций, прежде всего церковных, однако есть и некоторые слияния с Западом, которые можно увидеть в различные моменты, как, например, скажем, во времена Иеремии Мовилэ, в конце XVI века, я сейчас вспоминаю могильное покрытие, которое представляет собой польскую картину явного западного стиля в церкви, которая является полностью православной и соблюдает все эти элементы.
- Cu alte cuvinte, Ţările Române nu au negat, nu au respins o relaţie statornică cu Occidentul cel puţin până la căderea Constantinopolului.
С||||||||||отвергли||отношения|стабильная||||||||
||||||||||abgelehnt|||stabile||||||||
||words||||||||||relationship|steady|||the|||||
|||||||||||||estável|||||||queda|
- In other words, the Romanian Countries did not deny, did not reject a stable relationship with the West at least until the fall of Constantinople.
- Met andere woorden, de Roemeense landen ontkenden een stabiele relatie met het Westen niet, in ieder geval niet tot de val van Constantinopel.
- Иными словами, румынские земли не отрицали, не отвергали стабильных отношений с Западом, по крайней мере, до падения Константинополя.
Au fost contacte.
||контакты
||contacts
There were contacts.
Er waren contacten.
Были контакты.
- Sigur că da, de ajuns să privim la Curtea de Argeş portretele domnilor…sau la Cozia, portretul domnului Mircea cel Bătrân, veşminte pur occidentale, sau descoperirile de la Curtea de Argeş.
||||||||двор||Арджеш|портреты|господ|||Козия|портрет|господина|Мирча Старый||старого|одежды|чистый|западные||открытия|||||
||||enough||we look at||||Argeş Court|the portraits|gentlemen|||Cozia Monastery|the portrait|||||garments||western||discoveries|||the Court||
- Of course, it is enough to look at the portraits of gentlemen at Curtea de Arges...or at Cozia, the portrait of Mr. Mircea the Elder, purely Western clothing, or the discoveries from Curtea de Arges.
- Natuurlijk is het genoeg om te kijken naar Curtea de Argeș, de portretten van de heren...of naar Cozia, het portret van meneer Mircea de Oudere, puur westerse kleding, of de ontdekkingen van Curtea de Argeș.
- Конечно, достаточно взглянуть на портреты господ в Куртеа де Аргес... или в Козии, на портрет господина Мирчи Старшего в чисто западной одежде, или на находки из Куртеа де Аргес.
Deci este vorba de contopirea a două influenţe, însă preponderent a fost aceasta bizantină în măsura în care asigura, cum am spus, o legitimitate şi o poziţie mai importantă decât dacă ar fi fost în cealaltă zonă.
Итак||||слияние|||||преобладающей|||||в этом||||обеспечивала||||||||позиция|||||||||другой|
||||Verschmelzung||||||||||||||||||||||||||||||||
So||||merging||||but|predominantly|||||||||||||||||position|||||||||the other|
||||fusão||||||||||||||||||||||||||||||||
So it is the merging of two influences, but predominantly Byzantine, insofar as it ensured, as I said, a more important legitimacy and position than if it had been in the other area.
Het is dus een samensmelting van twee invloeden, maar voornamelijk Byzantijns, in zoverre dat het, zoals ik al zei, een belangrijkere legitimiteit en positie verzekerde dan wanneer het op het andere gebied had gelegen.
Таким образом, это слияние двух влияний, но преимущественно византийского, что, как я уже сказал, обеспечило ему легитимность и более важное положение, чем если бы он находился в другой области.
Sigur, supravieţuirea bizantină s-a văzut diverse moduri: ajutoarele pentru Orientul ortodox, în primul rând pentru muntele Athos, acest efort material dădea o anume autoritate şi legitima în continuare diverse familii care ajungeau pe tron.
|выживание|||||||помощи||Восток|православный|||||гора|Афон||||придавала значение||определённую|авторитет||легитимная||||семьи||достигали||трон
|survival|||||||the aids||the East|Orthodox||||||Mount Athos||||gave|||authority||legitimize||||families||reached||throne
Of course, Byzantine survival was seen in various ways: aid to the Orthodox East, primarily to Mount Athos, this material effort gave a certain authority and further legitimized the various families who came to the throne.
Natuurlijk werd Byzantijns overleven op verschillende manieren gezien: hulp aan het Orthodoxe Oosten, voornamelijk aan de berg Athos, deze materiële inspanning gaf een zeker gezag en legitimeerde de verschillende families die op de troon kwamen.
Конечно, выживание Византии рассматривалось по-разному: помощь православному Востоку, в первую очередь Афонской горе, эти материальные усилия придавали определенный авторитет и дополнительно легитимизировали различные семьи, вступавшие на престол.
Era un gest ajutorul acesta către mănăstirile din centre de asemenea anvergură; dădea un anume grad de legitimare diverselor ramuri dinastice care se impuneau într-un moment sau altul.
||||||монастыри|||||масштаб||||||легитимации|различным|ветви|династических|||навязывались|||||другой
|||||||||||von solcher Größe|||||||||||||||||
|||of help||toward|the monasteries||centers|||magnitude|gave|||||legitimacy|various|branches|dynastic branches|||imposed||||or|another
It was a gesture of help to monasteries in such large centres; it gave a certain degree of legitimacy to the various dynastic branches that were imposing themselves at one time or another.
Het was een gebaar van hulp aan kloosters in zulke grote centra; het gaf een zekere mate van legitimiteit aan de verschillende dynastieke takken die zich op een bepaald moment opdrongen.
Это был жест помощи монастырям в центрах такого размера; он придавал определенную легитимность различным династическим ветвям, которые навязывали себя в то или иное время.
- Chiar şi Mihai Viteazul domnitorul, chiar a făcut…
|||Михай Храбрый|государь|||
- Even Michael the Brave, the ruler, did...
- Даже Михаил Храбрый, правитель, сделал...
- Da, sigur că da.
- Да, конечно.
Aducerea moaştelor…în sfârşit, toate lucrurile astea făceau parte dintr-un întreg ansamblu de elemente care asigurau prestigiul persoanei respective.
Принесение|святых мощей|||||все эти вещи|составляли часть||||целостный|комплекс элементов||||обеспечивали|престиж|человека соответствующего|соответствующей
|der Reliquien|||||||||||Gesamtheit|||||||
The bringing of|relics||||||||||whole|||||ensured|prestige||
The bringing of the relics...all these things were part of a whole set of elements that ensured the prestige of the person.
Принесение реликвий... словом, все это было частью целого комплекса элементов, обеспечивавших престиж данного человека.
Bine, în cazul lui Mihai Viteazul există tradiţia că originile lui cantacuzine prin mamă care are anumite elemente pozitive, ceea ce-l făcea pe Iorga să spună că se înţelege mai bine figura lui Mihai dacă îl vedem prins în acest păienjeniş de relaţii post-bizantine, de familii, mari familii de arhonţi, cum era şi cea a cantacuzinilor din momentul acela.
|||||||традиция||корни||кантакузины||мать|||определённые||положительные||||||Иорга|||||понимается|||фигура|||||увидим||||паутине отношений||отношений||||||семьи||архонты||||||кантакузинов|||
|||||||||||der Cantacuzinen||||||||||||||||||||||||||||||Netz||||||||||Aristokraten|||||||||
|||||||tradition||the Cantacuzino||Cantacuzino family||mother|||certain||positive elements||||||Iorga||say|||understand|||figure||||||caught|||web||||||||||noblemen||was||||Cantacuzino family|||that
Well, in the case of Mihai the Brave, there is a tradition that his origins are Cantacuzin through his mother who has certain positive elements, which made Iorga say that the figure of Mihai is better understood if we see him caught in this spider web of post-Byzantine relations , of families, large families of archons, as was the case of the Cantacouzins at that time.
Welnu, in het geval van Michael de Dappere is er een traditie dat zijn Cantacuzijnse afkomst via zijn moeder bepaalde positieve elementen heeft, waardoor Iorga zei dat de figuur van Michael beter wordt begrepen als we hem zien gevangen in deze wirwar van post-Byzantijnse relaties, van families, grote families van archonten, zoals die van de Cantacuzijnen in die tijd.
Что ж, в случае с Михаилом Храбрым существует традиция, согласно которой его кантакузинское происхождение связано с его матерью, обладающей определенными положительными элементами, что заставило Иоргу сказать, что фигура Михаила лучше понимается, если мы видим его в этом клубке пост-византийских отношений, семей, больших семей цапли, какими были кантакузины в то время.
- Domnule profesor Andreescu, ar fi îndreptăţit să credem că bizantinii ne-au oferit şi un model politic de organizare a statului?
|||были бы||оправданный||мы верим||византийцы|||предложили|||модель|политический||организация||государства
|||||justified||||the Byzantines|||||||||||state
- Professor Andreescu, would we be entitled to believe that the Byzantines also offered us a political model of state organization?
- Professor Andreescu, zouden we het recht hebben om te geloven dat de Byzantijnen ons ook een politiek model van staatsorganisatie hebben gegeven?
- Профессор Андрееску, будем ли мы вправе считать, что византийцы также дали нам политическую модель государственного устройства?
- Da, categoric.
|категорически
|definitely
- Ja, zeker weten.
- Да, определенно.
Dacă te uiţi la demnităţile din sfatul domnesc marea majoritate sunt de origine bizantină, “spătar” e acelaşi lucru ca…
Если|тебя|смотришь на||должности||совет князя|царский|великая|большинство|||происхождение||дворянин|это|тот же||
||||die Würdenträger||Rat||||||||Spathar||||
||look||dignities||council|royal council|||||||knight banneret||||
If you look at the dignities in the ruling council the vast majority are of Byzantine origin, "backbender" is the same as...
Если посмотреть на сановников в правящем совете, то подавляющее большинство из них - византийского происхождения, "лэрд" - то же самое, что...
- Logotet.
Логотет
Logotet(1)
godparent
- Логотет.
- Da, exact.
|точно
Nu ştiu dacă “agă”…ăsta vine din Turanic…
|||агa|это|приходит||тюркский
|||gentleman|this|||
I don't know if "agă"...this comes from Turanic...
- Adică formula aceasta de basileum, de putere duală – există putere duală în Imperiul Bizantin?
То есть|формула|||ваше величество||власть|двойная||||||
|formula|||power|||dual||||||
- I mean this formula of basileum, of dual power - was there dual power in the Byzantine Empire?
S-a transferat şi-n Ţările Române?
||переведен||||
it||transferred||||
Did he transfer to the Romanian Netherlands?
Перешел ли он в румынскую "Голландию"?
- Da, dar…vedeţi, aici ajungem la o altă problemă: aşa-numita idee imperială.
||видите||приходим к|||||так называемая|так называемая||имперская
||||we arrive|||||so-called|||imperial
- Да, но... видите ли, здесь мы подходим к другой проблеме: так называемой имперской идее.
În Ţările Române e o controversă de dată nu foarte veche şi aici obiecţía unui profesor şi-al meu şi spune “Domnule, nu putem vorbi de o idee imperială în Ţările Române atâta vreme cât nu există un patriarh.” Fiindcă în Bizanţ asta însemna: patriarh – împărat alcătuiau dualitatea.
|||||спор||||||||возражение|||||||||||||||||||столько||||||патриарх|Поскольку||||означало||император|составляли|двойственность
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bildeten|
|||||controversy||date||||||objection|||||||||||||||||||so long|time period|||||patriarch|Because|||this|meant|||constituted|duality
In the Romanian Lands there is a controversy of not very old date and here a professor and mine objected and said "Sir, we cannot speak of an imperial idea in the Romanian Lands as long as there is no patriarch." Because in Byzantium this meant: patriarch - emperor made up the duality.
In het Roemeense land is er een controverse van niet al te oude datum en een professor en ik maakten hier bezwaar tegen en zeiden: "Meneer, we kunnen niet spreken van een keizerlijk idee in het Roemeense land zolang er geen patriarch is." Want in Byzantium betekende dit: patriarch - keizer vormde de dualiteit.
В румынских странах существует не очень давний спор, и вот возражение одного моего профессора, который говорит: "Господин, мы не можем говорить об имперской идее в румынских странах, пока там нет патриарха".
Or, la noi au fost încercări de patriarhat, în vremea lui Vasile Lupu, mai devreme în vremea mobiliştilor, dar niciodată nu s-au concretizat.
|||||попытки||патриархат||||Василий|Лупу|||||мобилистов||||||реализованы
But|at||||attempts||patriarchy|||||||||the time|the Mobilians||||||materialized
Er zijn echter wel pogingen tot patriarchaat geweest in ons land, in de tijd van Vasile Lupu, eerder in de tijd van de Mobilianen, maar die zijn nooit werkelijkheid geworden.
В нашей стране были попытки патриаршества, во времена Василе Лупу, ранее во времена мобилистов, но они так и не были реализованы.
Deci sun nişte limite în a vedea imitarea completă.
Итак|солнце||||||имитация|полная
So|I am|some||||seeing|imitation|complete imitation
So there are some limits to seeing complete imitation.
Er zijn dus grenzen aan het zien van de volledige imitatie.
Так что есть некоторые пределы для того, чтобы увидеть полное подражание.
Sunt anume elemente care au fost preluate.
||||||взяты
There are|namely|||||taken over
There are certain elements that have been taken over.
Er zijn bepaalde elementen die zijn overgenomen.
Есть определенные элементы, которые были захвачены.
- Domnule Director, în ce fel se reflecta modelul politic bizantin în Ţările Române?
||в||||отражает||||||
||||||reflects||||||
- Mijnheer de directeur, op welke manier werd het Byzantijnse politieke model weerspiegeld in de Roemeense landen?
- Господин директор, каким образом византийская политическая модель отразилась в румынских землях?
- Felul în care se comportă principele ca stăpân de drept divin al întregului teritoriu al Ţării… El reînnoieşte la fiecare urcare pe tron actele de proprietate.
Способ|||||принц||господин|||божественный||всей территории|территория||страны||обновляет||каждый|восхождение|||акты||собственность
|||||||||Recht||||||||erneuert||||||||
The manner|||||the prince||lord|||divine right|of|the entire|||||renews||each time|ascension|||||
- The way the prince behaves as the divine rightful lord of the whole territory of the Country... He renews the deeds of ownership every time he ascends the throne.
- De manier waarop de prins zich gedraagt als de goddelijke rechtmatige heer van het hele grondgebied van het Land... Telkens wanneer hij de troon bestijgt, vernieuwt hij de eigendomsakte.
- То, как принц ведет себя в качестве божественного законного повелителя всей территории страны... Он обновляет акты владения каждый раз, когда восходит на трон.
Acest lucru vine din practica bizantină.
||||практика|
||||practice|
Это происходит из византийской практики.
De asemenea, întâlnim în costumul princiar, în anumite perioade, elemente care evident vin din imperiul bizantin.
||встречаем|||принципиальный|||периоды|||очевидно||||
||meet|||princely|||periods|||||||
We vinden ook in de prinselijke klederdracht, in bepaalde periodes, elementen die duidelijk afkomstig zijn uit het Byzantijnse Rijk.
Мы также находим в княжеском костюме в определенные периоды элементы, явно пришедшие из Византийской империи.
- Cu însemnele puterii.
|symbols|власти
With|the insignia|of power
- With the badges of power.
- Met de insignes van de macht.
- С атрибутами власти.
- Însemnele puterii…cum sunt reprezentările lui Mircea cel Bătrân pe unele tipuri monetare cu sacos, cu coroană, cu lance şi cu glob cruciger.
||||представлениями|||||||типы монет|монетные||сакос||корона||копье|||крестовидный шар|крестовый глобус
||||representations||||||||monetary types||sacos||crown||lance|||crusader globe|globus cruciger
- Signs of power...such as the depictions of Mircea the Elder on some coins with sack, crown, spear and crucifix globe.
- Tekenen van macht...zoals de afbeeldingen van Mircea de Oudere op sommige munten met zak, kroon, speer en kruisbeeldbol.
- Символы власти... например, изображение Мирчи Старшего на некоторых монетах с мешком, короной, копьем и распятием.
Acesta nu este un model occidental, ci este un model care îl regăsim în secolul al XIV-lea şi al XV-lea în iconografia imperială bizantină.
Этот||||||||||||восстанавливаем||||||||пятнадцатом|||иконография||
|||||||||||it|find|||||||||||iconography||
This is not a Western model, but a model that we find in 14th and 15th century Byzantine imperial iconography.
Dit is geen westers model, maar een model dat we vinden in de 14e en 15e eeuwse Byzantijnse keizerlijke iconografie.
Это не западная модель, а та, которую мы находим в византийской имперской иконографии XIV и XV веков.
Sigur însă că cele mai puternice elemente sunt la nivelul organizării instituţiilor statale, principalele instituţii ale statului.
certainly|but||эти||мощные||||the level|of the organization|institutions|государственные|main|institutions||
|but||the||powerful|||||organization|of the institutions|||institutions||
However, the strongest elements are certainly in the organisation of state institutions, the main state institutions.
De sterkste elementen zitten echter zeker in de organisatie van staatsinstellingen, de belangrijkste staatsinstellingen.
Но, конечно, самые сильные элементы находятся в организации государственных институтов, основных государственных институтов.
Aceea de a percepe taxele şi impozitele.
|||to perceive|the taxes||налоги
|||perceiving|the taxes||taxes and taxes
That of levying taxes.
Это сбор налогов.
Chiar foarte multe dintre impozite au denumiri greceşti, sigur trecute probabil prin filieră sud-slavă, dar originea transpare fără problemă.
||||taxes||names|Greek||passed||||||||is clear||
Even many of the taxes have Greek names, probably passed through the South Slavic line, but the origin is clear.
Даже многие налоги имеют греческие названия, вероятно, переданные через южнославянскую филеру, но происхождение их очевидно.
De la taxa pe vin şi peşte sau alte produse de export, care se chema părpărul în Ţara Românească, până la fumăritul, care nu este altceva decât traducerea cavniconului, impozitul pe vetrele de foc.
|||||||||||||||||||||||||||перевод|кавинкулом|the tax||костры||огонь
||tax||wine||fish|||||export|||tax system|tax on exports||||until||smoking|||||than|translation|the hearth tax|the tax||fireplaces||
From the tax on wine and fish or other export products, which is called the eyelid in Wallachia, to smoking, which is nothing but the translation of cavnicon, the tax on fireplaces.
Van de belasting op wijn en vis of andere exportproducten, die in Walachije părpărul werd genoemd, tot de fumăritul, die niets meer is dan de vertaling van cavnicon, de belasting op brandglas.
От налога на вино, рыбу и другие экспортные продукты, который в Валахии назывался "părpărul", до "fumăritul", который является не чем иным, как переводом "cavnicon", налога на пожарное стекло.
Practicile fiscale, recensămintele periodice o dată la 5 ani, existenţa unor catastife fiscale – sunt de evidentă tradiţie bizantină.
The practices|fiscal|censuses|periodic||||||some|land registers||||evident|tradition|
|fiscal|censuses||of||||||tax registers||||evident tradition|tradition|
Tax practices, periodic censuses every 5 years, the existence of tax registers - are of obvious Byzantine tradition.
Налоговая практика, периодические переписи населения каждые 5 лет, существование налоговых реестров - все это явно византийская традиция.
În plus, cancelaria este organizată după modelul bizantin, logofeţii – care nu sunt altceva decât preluarea termenului de logotetos din greaca medievală – au o funcţie importantă atât ca persoane care controlează politica externă, dar şi administrează o serie de elemente din viaţa curţii şi raporturile cu celelalte autorităţi ale statului.
In|plus|cancellation||organized||||logofets||a||||the takeover|of the term||logotetos = logothete||Greek|medieval|||function||||||it controls|politics|external|||administers||||||life|the court||the relationships|||authorities||
||chancellery||organized|||Byzantine|the logothetes|||||only|the takeover|term||logothetes||Greek|medieval|||||||||||foreign|but||administer|a|||||life|court's||relations||the other|authorities of the state||
In addition, the chancellery is organised on the Byzantine model, with the logophets - which is nothing more than the medieval Greek term logotetos - playing an important role both as the people who control foreign policy, but also administering a number of elements of court life and relations with other state authorities.
Bovendien is de kanselarij georganiseerd volgens het Byzantijnse model, met de logophets - wat niets meer is dan de middeleeuwse Griekse term logotetos - die een belangrijke rol spelen als de mensen die het buitenlands beleid controleren, maar ook een aantal elementen van het hofleven en de relaties met andere staatsautoriteiten beheren.
Кроме того, канцлерия организована по византийской модели, логографы — которые не что иное, как заимствование термина логотет из среднегреческого языка — имеют важную функцию как лица, контролирующие внешнюю политику, так и управляют рядом элементов жизни двора и отношениями с другими государственными властями.
Vistierul, marele vistier – sunt moşteniţi nu numai ca nume, dar şi ca funcţii, din Imperiul Bizantin.
the treasurer||treasurer||inherited||only||||||functions|||
the treasurer|the great|Treasurer|are inherited|inherited|not|only||||||offices|||
The Vizier, the Grand Vizier - are inherited not only in name but also in function from the Byzantine Empire.
De Vizier, de Grootvizier - zijn niet alleen in naam maar ook in functie geërfd van het Byzantijnse Rijk.
Казначей, великий казначей — унаследованы не только как название, но и как функции из Византийской империи.
Ba chiar separarea care astăzi este puţin cunoscută între bunurile publice şi bunurile private!
but|even|the separation|||||known||the goods|public|||private
To||the separation||||little known|||goods|||goods|private goods
And even the little-known separation between public and private goods!
En zelfs de weinig bekende scheiding tussen publieke en private goederen!
Даже разделение, которое сегодня плохо известно, между государственным имуществом и частным имуществом!
Există o casetă a voievodului, după cum există şi o casetă a lui personală.
There is||box||of the voivode|||||||||personal
||box||the voivode|||||||||personal
There is a voivode's box, just as there is his personal box.
Er is een doos van de voivode, net zoals er een persoonlijke doos is.
Существует ящик воеводы, точно так же, как существует и его личная ячейка.
Şi acest lucru vine din Imperiul Bizantin unde exista o separare între ceea ce este public şi ceea ce este privat în administrarea bunurilor fiscale, a bunurilor funciare şi aşa mai departe.
||||||||||separate||||||||||private||administration|goods|fiscal|||land||||
||||||||||separation||||||||||private||administration|||of the|goods|land|and|and so on||
And this comes from the Byzantine Empire where there was a separation between what is public and what is private in the administration of fiscal assets, land assets and so on.
И это происходит из Византийской империи, где существовало разделение между тем, что является публичным, и тем, что является частным в управлении фискальными и земельными ресурсами и так далее.
Sunt însă şi alte elemente, în ceea ce priveşte, de exemplu, organizarea militară: comisul – denumirea lui este preluată mot-à-mot din tradiţia şi organizarea bizantină; el este în Imperiul Bizantin şeful grajdurilor şi are o funcţie foarte importantă, avănd în vedere rolul strategic al calului în războiul medieval.
||||||||regarding|||организация|military|the comis|the name||||word-for-word|in|word-for-word||||||||||||stables|||||||taking into account|||the role|strategic||horse||war|medieval
There are||||||||looks|||||the stablemaster|name|||adopted|word for word||||||||||||||stables|||||||considering|||role|strategic||the horse|||medieval warfare
There are, however, other elements, for example, in terms of military organisation: the commissar - his name is taken verbatim from Byzantine tradition and organisation; he is the head of the stables in the Byzantine Empire and has a very important function, given the strategic role of the horse in medieval warfare.
Но есть и другие элементы, касающиеся, например, военной организации: комит – его название заимствовано дословно из византийской традиции и организации; он в Византийской империи является главой конюшен и занимает очень важную должность, учитывая стратегическую роль лошади в средневековой войне.
Dar şi alte funcţii pe care le găsim sub denumiri slave sau turanice cum este şetrarul, care are grijă de cortul princiar, este o traducere bizantino-balcanică a unei funcţii care se găsea în Imperiul Bizantin.
Но|||||||находим|||славянский||тюркские|||шетрар|||||палатка||||перевод|византийский|балканская|||||||||
|||||||we find|||||Turanian|||tent keeper||has|care takes care||tent||||translation|||||||||||
Но другие функции, которые мы находим под славянскими или туранскими названиями, такие как секстарий, который присматривает за княжеским шатром, - это византийско-балканский перевод функции, которая была распространена в Византийской империи.
Sigur că sunt foarte multe elemente, chiar dacă astăzi trebuie să le cercetezi cu mare atenţie ca să vezi originea lor bizantină, însă până la începutul epocii moderne multe din demnităţile administrative şi politice din statele româneşti erau încă în vigoare, chiar dacă erau golite de conţinut şi erau tot mai onorifice.
||||||||||||исследуешь|||внимание|||||||но|до||начало|эпохи|современной эпохи|||должности|административные||||||||в|в силе||||пустые||содержания|||||почетные
||||||||||||research||||||see|||||until||||modern|||dignities||||||||still||in effect||||devoid of content||content|and||||honorific
Of course, there are many elements, even if today you have to research them very carefully to see their Byzantine origin, but by the early modern era many of the administrative and political dignities in the Romanian states were still in place, even if they were emptied of content and were increasingly honorific.
Конечно, здесь много элементов, даже если сегодня нужно очень внимательно присмотреться, чтобы увидеть их византийское происхождение, но к началу современной эпохи многие административные и политические достоинства в румынских государствах все еще оставались в силе, даже если они были пустыми по содержанию и все больше носили почетный характер.
De altfel, această pletore de funcţii reale şi demnităţi pentru persoane care nu mai sunt în funcţie vine tot din practica bizantină unde întâlnim o distincţie clară între cei care au funcţia şi îşi exercită atribuţiile pentru că sunt executanţii voinţei princiare şi foştii membri ai aparatului administrativ care nu mai joacă practic decât roluri decorative, pe măsură ce domnul nu îi cheamă ca să le încredinţeze alte funcţii.
|||плетора|||реальные функции||должности|||||||||||||||встречаем||различие|ясная|||||функция|||исполняет обязанности|полномочия||||исполнители воли|воли|княжеский||бывшие|члены||аппарата|административный|||||практически||роли|декоративные||||господин|||||||доверить другие функции||функции
|||plethora|||||dignities||||||||office|||||||we encounter||distinction||||||office|||exercise|duties||||executors|princely will|princely||former|||administrative apparatus|administrative apparatus||||||only|decorative roles||||||||||||entrust||
Moreover, this plethora of real functions and dignities for persons who are no longer in office also comes from Byzantine practice where we find a clear distinction between those who have the function and exercise their duties because they are executors of the princely will and the former members of the administrative apparatus who play practically only decorative roles, as the lord does not call them to entrust them with other functions.
На самом деле, такое обилие реальных функций и достоинств для людей, которые уже не занимают свои должности, также происходит из византийской практики, где мы находим четкое различие между теми, кто занимает должность и выполняет свои обязанности, потому что они являются исполнителями княжеской воли, и бывшими членами административного аппарата, которые играют практически только декоративные роли, поскольку господин не призывает их, чтобы поручить им другие функции.
De asemenea, foarte interesant este felul în care se comportă aristocraţia din Ţările Române.
||||||||||аристократия|||
||||is|way|||||the aristocracy|||
Также очень интересно поведение аристократии в румынских землях.
Ca şi în Imperiul Bizantin, până foarte tărziu, nu a existat o aristocraţie de sânge.
|||||||поздно|||||аристократия крови||кровь
|||||until||late|||||aristocracy||
As in the Byzantine Empire, until very late, there was no blood aristocracy.
Как и в Византийской империи, до самого позднего времени здесь не было кровной аристократии.
Imperiul Bizantin era un imperiu meritocratic.
||||империя|меритократическим
||||empire|meritocratic empire
Византийская империя была меритократической империей.
Acelaşi lucru este în bună măsură şi în Ţările Române, unde atâta timp cât ocupi o funcţie eşti important, după care dacă nu ai funcţia eşti o persoană de mâna a doua.
|||в|||||||||||занимать|||||после того как||если||||||человек||второго сорта||
The same|||||||||||so much|||occup|||||||||||you are||||||
The same is true to a large extent in the Romanian countries, where as long as you hold a position you are important, after which if you don't hold the position you are second class.
То же самое в значительной степени происходит и в Румынии, где, пока ты занимаешь должность, ты важен, а если ты не занимаешь должность, то ты человек второго сорта.
- Să trecem puţin şi la felul în care a rodit această civilizaţie bizantină pe pământ românesc şi îmi vine în minte, bineînţeles, un fenomen din domeniul istoriei artei.
||немного|||||||родила|||||земля||||||ум|конечно||явление||области искусства|истории|искусства
|let's go||||manner||||bore||||on|earth||||||mind|of course|a|phenomenon||||art history
- Let's move on to the way this Byzantine civilisation has flourished on Romanian soil and, of course, a phenomenon in the field of art history comes to mind.
- Перейдем к тому, как эта византийская цивилизация прижилась на румынской земле, и тут на ум приходит феномен из области истории искусства.
Se ştie, toate bisericile noastre, veşmântul lor respectă erminia bizantină, veşmântul pictural…însă s-a născut în Moldova de sfărşit de secol XV, mai ales în vremea lui Petru Rareş, acel fenomen extraordinar al picturii exterioare, care nu se întâlneşte nicăieri în lume în această formă extinsă: biserici întregi, acoperite de sus până jos de fresce.
себя|||церкви||одежда||соблюдает|ерминии византийской|||живописный|но|||родился||||конца||пятнадцатый век|||||время||Петру Рареш|Петру Rareş|тот||экстраординарный||живописи|внешней||||встречается|нигде||||||широкая форма|церкви|целые церкви|покрытые|в контексте|сверху|снизу до верху|снизу||фрески
|||the churches||the garment|||the Byzantine order||garment|pictorial garment||||was born||||end||century|||||||||||||of painting|||||occurs|anywhere else||||||extensive form|churches|entire churches|covered|of|from|from top to bottom|from top to bottom||frescoes
It is known, all our churches, their vestments respect the Byzantine style, the pictorial vestment...but in Moldova at the end of the 15th century, especially at the time of Peter Rares, was born that extraordinary phenomenon of exterior painting, which is not found anywhere else in the world in this extended form: entire churches, covered from top to bottom with frescoes.
Известно, что все наши церкви, их одеяние соответствует византийской традиции, живопись... однако в Молдове в конце XV века, особенно во времена Петра Рареша, возник феномен живописи на фасадах, который нигде в мире не встречается в такой масштабной форме: целые церкви, покрытые сверху донизу фресками.
Or asta reprezintă o contribuţie românească în tradiţia artei şi ansamblului culturii bizantine.
||представляет||вклад||||||ансамбля|культуры|
||||contribution|Romanian|||||ensemble|of culture|
This represents a Romanian contribution to the tradition of Byzantine art and culture as a whole.
А это представляет собой румынский вклад в традицию искусства и целостности византийской культуры.
În al doilea rând, fiindcă suntem în anul în care se celebrează 1700 ani de la edictul de la Milan, trebuie să amintim aici în ce măsură modelul constantinian a însemnat ceva pentru voievozii români.
в||второй||поскольку|||||||празднует||||эдикте|||Милан|||упоминаем|здесь|в|что|||константинский|||что-то||воеводы|
||second||because|we are||||||celebrate||||edict||||||mention||||||Constantinian model||significant||||
Secondly, as we are in the year that celebrates 1700 years since the Edict of Milan, we must remember here to what extent the Constantinian model meant something to the Romanian lords.
Во-вторых, так как мы находимся в году, когда отмечается 1700 лет со времен Миланского эдикта, мы должны упомянуть, в какой мере константиновская модель значила что-то для румынских господарей.
În cazul lui Ştefan cel Mare avem dovada fermă că citea viaţa lui Constantin în redactarea lui Eftimie de la Târnovo şi biserica de la Pătrăuţi în 1487 adăposteşte o scenă care l-a uimit şi pe un istoric al artei bizantine precum Andrei Grabar, aşa-numita Cavalcadă a Sfintei Cruci, care împodobeşte peretele de Vest al pronaosului.
|||||||доказ|твердая||читал|||Константин||редакция||Ефтимий|||Тырново|||||Патрауци||укрывает||||||удивил||||историк||||таким образом||Грабарь|||Кавалькада||Святой|Креста||украшает|стены западной||||праноса
|||||||proof|||he read|||||the writing of||Eftimie of Tarnovo|||||church|||||houses||||||amazed|||||||||||||Procession||Holy|||decorate|wall||||narthex
In the case of Stephen the Great we have firm proof that he was reading the life of Constantine in the writing of Ephtimy of Tarnovo and the church of Pătrăuți in 1487 houses a scene that amazed even a historian of Byzantine art such as Andrei Grabar, the so-called Cavalcade of the Holy Cross, which adorns the west wall of the pronaos.
В случае Стефана Великого у нас есть твердые доказательства того, что он читал жизнь Константина в редакции Эфтимия из Тырново, а церковь в Патрауцах в 1487 году содержит сцену, которая поразила даже историка византийского искусства Андрея Гравара, так называемую Кавалкаду Святого Креста, которая украшает западную стену притвора.
Şi sunt multe alte exemple care atestă acest cult al lui Constantin cel mare într-o viziune de tradiţie bizantină.
||||примеры||свидетельствуют||культ||||великого||||видение|||
||||examples||||||||||||vision|||
And there are many other examples that testify to this cult of Constantine the Great in the Byzantine tradition.
И существуют многие другие примеры, которые подтверждают этот культ Константина Великого в видении византийской традиции.
După Ştefan cel Mare putem să-l amintim pe Ieremia Movilă care, la Suceviţa, îi pune pe împăraţii Constantin şi Elena – e vorba de mama lui Constantin, îi pune în continuarea portetelor familiei sale, ceea ce este clar un model de urmat, un model adoptat de Ieremia Movilă.
||the Great|||||||||||at Suceviţa||puts in||the emperors|||Helen||the word||||||puts||the continuation of|portraits||||||||||follow|||adopted model||Jeremiah Movila|
After Stephen the Great, we can remember Jeremiah Movila who, in Sucevita, places Emperors Constantine and Helena - it is Constantine's mother, he places them in the continuation of his family's doors, which is clearly a model to follow, a model adopted by Jeremiah Movila.
После Стефана Великого мы можем упомянуть Иеремию Мовилу, который в Сучевице изображает императоров Константина и Елену – речь идет о матери Константина, он помещает их в ряду портретов своей семьи, что явно является моделью для подражания, моделью, принятой Иеремией Мовилой.
Apoi sunt alţi doi.
Then||other|two more
În primul rând Constantin Brâncoveanu la Hurezi, unde este zugrăvit un întreg ciclu al vieţii lui Constantin cel Mare, în pronaos, chiar în vecinătatea portretelor domneşti; şi sigur, Contantin Şerban, care a zidit actuala catedrală patriarhală şi a dedicat-o sfinţilor împăraţi Constantin şi Elena.
||||Brâncoveanu||Hurezi Monastery|||painted||entire|cycle||||||||narthex|right||the vicinity|the portraits|royal|||Constantin Șerban|Constantin Şerban|||built|current||patriarchal cathedral|||dedicated||saints|emperors||and|
First of all Constantin Brâncoveanu at Hurezi, where a whole cycle of the life of Constantine the Great is painted in the pronaos, right next to the royal portraits; and of course, Contantin Șerban, who built the present patriarchal cathedral and dedicated it to the Holy Emperors Constantine and Helena.
Am dat doar câteva exemple, dar asta îţi arată suficient ce a însemnat cultul respectiv în Ţările Române.
I|||||||to you|shows you||||meant|cult||||
- Întoarcem un pic înapoi în timp la 1204 - a patra cruciadă a deteriorat raporturile sau relaţiile între Imperiul Bizantin şi Ţările Române?
let's turn||a bit|back||||||crusade||damaged||or|relations||||||
- Imperiul Bizantin a continuat să trăiască în refugiu la Niceea…
Empire|||||live||refuge||Nicaea
- A fost un conflict între creştini până la urmă.
|||||Christians|||
- It was a conflict between Christians after all.
- Da, e adevărat.
El a lăsat urme evidente.
He||left|traces|evident
He left obvious traces.
E poate mai importantă ruptura de la 1204 decât cea din 1054 fiindcă niciodată Imperiul Bizantin nu s-a mai redresat după această lovitură.
||||break|||||||never||||||||||blow
It is perhaps more important that the rupture of 1204 than that of 1054 because the Byzantine Empire never recovered after this blow.
Deci el este refăcut după o jumătate de secol în 1261, dar a lăsat un sentiment de ură, de divorţ complet faţă de latini, faţă de…tocmai datorită acestei lovituri şi de aceea…
|||rebuilt|||half||||||||||hatred||divorce||||the Latins|||precisely because||||||
So it is rebuilt after half a century in 1261, but it left a feeling of hatred, of complete divorce from the Latins, from...precisely because of this blow and that's why...
- Explică şi poziţia bisericilor?
|||the churches
- Da, sigur că da.
Până la un punct sigur că da.
Until||||||
A fost clar influenţată această manifestare de forţă a Vestului.
|||influenced||demonstration||||the West
Pe de altă parte, aşa cum zicea tot un istoric de-al nostru, zice “Domnule, a fost într-adevăr ultima încercare de unificare a Europei, de-abia după 700 ani, abia acum dupa 1989, s-a reluat acest efort.” Deci poate fi privit, gestul, din două puncte de vedere.
||||||said||||||||||||indeed|last|attempt||unification||||only|||only|||||resumed||||||viewed|the gesture|||||
On the other hand, as one of our historians used to say, "Sir, it was really the last attempt to unify Europe, only after 700 years, only now after 1989, has this effort been resumed." So the gesture can be seen from two points of view.
El a lăsat urme, în orice caz.
||left|traces|||case
He left traces, in any case.
- În Occident, în perioada Evului Mediu, către sfârşitul perioadei timpurii, nobilul avea un contract cu suveranul, dar şi obligaţii faţă de vasalii săi.
||||Middle Ages|Middle Ages|toward|the end|the period|early period|noble|||contract||the sovereign|||obligations|||vassals|his
- In the West during the Middle Ages, towards the end of the early period, the nobleman had a contract with the sovereign, but also obligations to his vassals.
Onoarea rămânea unul dintre instrumentele cu care încerca să îşi ţină promisiunea.
Honor|remained|||tools|with||||||promise
Honour remained one of the tools with which he tried to keep his promise.
Un tip de relaţie contractuală ce nu e de găsit în Imperiul Roman de Răsărit.
||||contractual relationship|||||found|||||Eastern Roman Empire
Avem aici de-a face cu autocraţi ce îndeplineau dubla funcţiune - de care a vorbit şi domnul director Oberlander – suveran şi şef al bisericii.
||||||autocrats||fulfilled|dual|function|||||and||||sovereign||leader of church||of the church
- Raportul dintre, să zicem, domn şi mitropolit sau şi episcop, este interesant că avea drept domnul să înlăture, să retragă cârja unui ierarh dacă nu mai convenea din anume puncte de vedere.
|||let's say|||metropolitan bishop||and|bishop|is|||||the lord||remove||withdraw|staff|of a|hierarch|if|||suited||certain|||
- The relationship between, let's say, lord and metropolitan or bishop, is interesting that the lord had the right to remove, to withdraw the crutch of a hierarch if it no longer suited him from certain points of view.
Dar sigur că la noi nu a existat sistemul suzerano-vasalic de tip occidental.
|||||||||suzerain-v||||
Existau cutume, legi care creau o dependenţă absolut clară în situaţii de război, când erau convocaţi cei care purtau arme şi puteau să le aibă, cum erau rezeşii sau ce însemnau aceşti oameni liberi.
|customs|||created||dependence|||||||||called up|||carried|weapons||||them|have them|||free peasants|or||meant|these||free people
There were customs, laws that created an absolutely clear dependency in war situations, when those who carried weapons and could have them were summoned, such as the rezees or what these free men meant.
Se discută dacă a existat sau nu acel Dominium Eminens, adică o stăpânire integrală a domnului asupra teritoriului ţării, dar nu s-a constatat până în ziua de azi, de pildă pentru Ţara Românească, să existe un patrimoniu al domniei.
||||existed||||"Dominium Eminens"|eminent domain|that is||control|||the lord||territory of the country||||||established|||||||example|||||||||dominion
It is debated whether or not there was Dominium Eminens, i.e. a complete dominion of the lord over the territory of the country, but it has not been established to this day, for example for Wallachia, that there is a patrimony of the lordship.
Noi nu ştim încă la ora actuală, e una din necunoscute, în ce măsură a existat sau nu acest domeniu, fiindcă aşa cum a spus colegul Oberlander, şi mi-a venit în minte imediat exemplul lui Mihai Viteazul, era o separare clară între averea proprie şi averea statului.
We|not||still||||||of|unknowns|||extent||existed||not|this|domain|because|as||||||and|||||mind||example||||||||||own|||
We still do not know at present, it is one of the unknowns, to what extent this area existed or not, because as colleague Oberlander said, and the example of Michael the Brave immediately came to mind, there was a clear separation between the property of the state and the property of the individual.
Mihai Viteazul…deci urmaşii lui Mihai Viteazul, revin în Ţara Românească după câteva zeci de ani, îşi cer să li se reconstituie domeniul şi să reconstituie pe baza tocmai a acestei separări, se stabileşte ce-a fost a lui Mihai Viteazul ca boier şi ce-a fost al domniei.
|The Brave||descendants||||return||||after||||||ask||to them||reconstitute||and||||basis|just|||separations||establishes|||||||The Brave|as|nobleman|||||of|
Michael the Brave...so the descendants of Michael the Brave, returning to Wallachia after a few decades, ask to reconstitute their domain and to reconstitute on the basis of this separation, it is established what was Michael the Brave's as a nobleman and what was his reign.
- Ce-a funcţionat.
it||worked
- Ce a fost al domniei a fost altceva.
||||reign|||something else
- What was his was something else.
Şi se restituie numai ceea ce a aparţinut lui Mihai, nepoatei Ilinca şi cei care au revenit în Ţara Românească după câteva decenii.
||return|only||||belonged|||to his niece|Ilinca's niece|||||||||||decades
And only what belonged to Michael, his granddaughter Ilinca and those who returned to Wallachia after several decades are returned.
- În ce măsură biserica s-a constituit, aşa cum întâlnim deseori în explicaţii, în cărţi sau în studii, într-un element al afirmării statalităţii pentru Ţara Românească şi Moldova?
||||||constituted itself|||we encounter|often||explanations|in|books||||||element of asserting||assertion|statehood|||||
- Este coloană vertebrală, biserica, a statului şi din această poziţie, sigur că asigura şi o permanenţă instituţională în clipa în care se dezlănţuiau aceste lupte dinastice de care pomeneam.
||backbone|the church||the state||||position|||ensures|||permanence|institutional permanence||moment||||were unleashed||struggles|dynastic struggles|||mentioned
- It is the backbone, the church, of the state and from this position, it certainly ensured institutional permanence when these dynastic struggles I mentioned were unleashed.
Biserica era totuşi un factor de continuitate, de permanenţă.
||||factor||continuity||
- A fost şi arbitru, domnule profesor?
||also|referee||
- Şi arbitru a fost în anume momente, categoric.
|||||certain||definitely
A avut şi funcţia asta.
||||this
- Pentru că-n Occident avem destule episoade în care Papa acţiona, chiar a avut şi armată.
|||||"enough episodes"|episodes|||the Pope|act acted|||||army
- Because in the West we have enough episodes in which the Pope acted, he even had an army.
- Da, sigur.
Păi…chiar în vremea lui Mihai Viteazul, când şi-a numit singur mitropolitul, peste vreo doi ani îi scria patriarhului şi spunea că “din cauza vremurilor n-am putut să-ţi cer binecuvântarea”, dar se vede că era o tradiţie ca patriarhul să dea aprobarea finală pentru un ierarh.
Well|indeed|||||||||||metropolitan bishop|in about|about|||to him|was writing|the patriarch||||of||the times|n times|||||ask for|blessing||||||||||||the approval|final approval|||hierarch
Well...even in Michael the Brave's time, when he appointed himself metropolitan, in a couple of years he wrote to the patriarch and said that "because of the times I could not ask for your blessing", but it was a tradition for the patriarch to give final approval for a hierarch.
- Am vorbit de puterea mare pe care o avea domnitorul, dar despre boieri ce-am putea spune, ce moşteneau ei de la bizanţ?
|||||||it|||||nobles|what|||||inherited|they|||
- We have spoken of the great power that the ruler had, but what about the nobles, what did they inherit from Byzantium?
- Ei au ajuns totuşi să capete foarte multă putere.
they||managed|||gain|||
- They still got a lot of power.
Până la Mihai Viteazul deja aveau ceva putere, sigur că şi expansiunea Imperiului Otoman către Estul Europei şi chiar către Centru, i-au ajutat într-o bună măsură pentru că ei cereau schimbarea domnitorului.
|||||||power||||expansion|of the Empire|Ottoman Empire||||||||||||||||||||the ruler's
Until Mihai Viteazul they already had some power, surely the expansion of the Ottoman Empire towards the East of Europe and even towards the Center helped them to a good extent because they demanded a change of ruler.
- Aveau o putere foarte mare, dar în acelaşi timp au fost cercetări care au arătat o anume specificitate a Ţărilor Române.
they had||power|||||||||research|||shown||certain|specificity||Romanian Lands|
A existat şi o puternică pătură de ţărani liberi, care a supravieţuit până în secolul al XIX-lea şi asta în Ion Donat în primul rând, regretatul istoric, tocmai asta încerca să arate, deci a existat o luptă pentru echilibru cu marii boieri; o domnie de genul acesta e a lui Neagu E. Basarb.
||and|||layer||peasants||||survived||||||||this||Ion Donat|Donat||||deceased|historian|precis asta|this|||show|so||||struggle||balance with nobles||the great|noblemen||dominion||of this kind|||||Neagu E. Basarab||Basarab dynasty
There was also a strong free peasantry, which survived until the 19th century, and that's what the late historian Ion Donat, the late historian, was trying to show, so there was a struggle for balance with the great boyars; one such reign is that of Neagu E. Basarb.
Fiecare regiune avea grupul ei de mari boieri, de familii care controlau regiunea respectivă şi care până la urmă încercau să impună un domn în confruntările respective.
|region||||||||||controlled|||||||in the end|were trying||impose a lord||lord||conflicts|
Each region had its own group of great lords, families who controlled the region and eventually tried to impose a lord in the confrontations.
Şi aşa a fost cu craioveştii şi cu alţii care…şi-n Moldova şi nu e nimic ieşit din comun, exact.
|||||the Craioveans||||||||||||out of the ordinary|out of||
Cum erau în Burgundia, cum erau în Vest, la fel.
|||Burgundy||||||
- Sunt opinii că istoria Occidentului a fost mult diferită de cea a Europei Orientale, că aici au fost consemnate mai multe răsturnări de situaţie, că au fost comise mai multe crime politice, că au fost comise mai multe trădări, dar că era şi o acută stare de corupţie.
|opinions|||||||different||||||||||recorded|||upheavals||situation||||committed|||political crimes|||||committed|||betrayals||||||acute|state of||corruption
- There are opinions that the history of the West was much different from that of Eastern Europe, that there were more reversals of fortune, that more political crimes were committed, that more betrayals were committed, but that there was also an acute state of corruption.
Nu erau în lumi diferite, nu?
No|||worlds||
They weren't in different worlds, were they?
Totuşi…
However
- Nu esenţialmente diferite, dar sigur erau şi elemente care-i deosebeau foarte net.
|essentially|||||||||distinguished||
- Not essentially different, but there were certainly elements that clearly distinguished them.
Hai să ne întoarcem la problema corupţiei.
let's|||let's return|||corruption
Corupţia este endemică în lumea mediteraneană şi în lumea medievală.
Corruption||widespread|||Mediterranean world||||
Funcţiile se cumpără, sângele impozitelor se arendează, multe alte taxe se scot la licitaţie şi atunci evident, cine are bani accede acolo unde în mod obişnuit nu ar fi putut să acceadă niciodată.
The positions||buy|the lifeblood|taxes' blood||lease out|||taxes||are put up||auctioned off|||||has||gains access|there|to the place|||normally||||||gain access|
Functions are bought, the blood of taxes is leased, many other taxes are put up for auction and then obviously, whoever has money accesses where normally they would never have been able to access.
- Spre deosebire de Nordul Europei, nu?
towards|contrast||||
- Unlike Northern Europe, right?
- Şi-n Nordul Europei dacă ne uităm în documente din secolul al XIII-lea, al XIV-lea, şi pentru Anglia şi pentru Franţa şi pentru state germane întâlnim fenomene care astăzi le putem defini fără îndoială ca fiind acte de corupţie.
|||||we|look|||||||we||||||England|||France||||German states|we encounter|phenomena|||||define|without|doubt|||acts||
Atunci erau fireşti.
then||natural
Then they were natural.
Sigur însă că în separarea treptată şi întărirea legii, care are loc mai ales în lumea protestantă după secolul al XVI-lea, a făcut ca o serie de practici care până atunci erau acceptabile să nu mai fie acceptabile, lucrurile să fie clar reglementate.
|||||gradual||strengthening of|the law|||takes place||||the world|Protestant||||||||||||practices|||||acceptable practices||||||||||clearly regulated
It is certain, however, that in the gradual separation and strengthening of the law, which takes place especially in the Protestant world after the 16th century, a series of practices that were acceptable until then were no longer acceptable, things were clearly regulated.
Şi în Imperiul Bizantin până în secolul al X-lea, forţa statului era suficient de mare în majoritatea situaţiilor, ca să asigure respectarea legii şi o coerenţă în practica judiciară.
||||||||||||||||||situations|||ensure|||||consistency|||judicial practice
Pe măsură ce imperiul slăbeşte, forţele centrifuge fac ca regiuni întregi să nu mai poată fi controlate în adevăratul sens al cuvântului şi atunci asistăm la ceea ce se cheamă practici de acest gen: fie abuzuri fiscale, fie abuzuri legale.
||||weakens|forces|centrifugal forces|cause|||whole regions||||||controlled properly||true sense|||word's true sense||then|we witness|||||||||of this kind|either|abuses||either||
În ceea ce priveşte Ţările Române, nu cred că erau mult mai corupte în Evul Mediu decât erau alte state vecine.
|||regards|||||||||corrupt||the Middle Ages||||||neighboring countries
As far as the Romanian Lands are concerned, I don't think they were much more corrupt in the Middle Ages than other neighbouring states were.
Sigur însă că la noi legea a fost foarte slabă; nu că nu ar fi existat, ci că cei care o aplicau, o aplicau într-un mod original.
||||us|||||weak|not|||||||||||applied it|it|||||original way
But of course the law was very weak in our country; not that it didn't exist, but that those who applied it, applied it in an original way.
Deci ideea că românii sunt deosebiţi de alţii e o prostie.
So|||||different from others||others|||nonsense
So the idea that Romanians are different from others is nonsense.
Sigur.
- Dar avem norme juridice scrise, nu?
||legal norms|legal norms||
Cel puţin bizantinii le-au lăsat…
At least|||||
- Erau şi în Ţările Române.
|also|||
Legea naţională, legea pământului era cunoscută, după care începând cu secolul al XV-lea, avem copii ale textelor legislative bizantine.
The law|||of the land|||||starting from|||the||||copies|||legislative texts|
Iar când apare legislaţia în limba română în secolul al XVII-lea, pe vremea lui Vasile Lupu şi Matei Basarb, sunt preluate ad literam părţi întrgi din legislaţia bizantină mai veche, fie că este vorba de legislaţia lui Leon al VI-lea, fie că este vorba de basilicale, de nomocanoane şi multe altele.
|||legislation||||||||||||||||||taken|ad|literally|whole parts|entire parts|||||older||whether|"is"|about||||Leo VI|||||||||basilica laws||nomocanons|||
And when the legislation appears in Romanian in the 17th century, in the time of Vasile Lupu and Matei Basarb, parts of the older Byzantine legislation are taken ad litteram, whether it is the legislation of Leo VI, or basilicas, nomocanons and many others.
Iar legislaţia din pragul Epocii Moderne a lui Caragea, de exemplu, este o încercare de a adopta coduri bizantine la o societate care era la 1000 ani distanţă faţă de ceea ce se scrisese în acele coduri bizantine.
||of the|threshold|||||Caragea's era|||||attempt|||adopt|codes||||||||||in relation to|||||had been written||||
And Caragea's Early Modern legislation, for example, is an attempt to adopt Byzantine codes to a society that was 1000 years away from what was written in those Byzantine codes.
- Dar autoritatea legii nu putea fi totuşi decisă mai ferm?
|authority||||||decided more firmly||more firmly
- But the authority of the law could not be decided more firmly?
- Şi era decisă în anume împrejurări; mă tot găndeam acum la diverse exemple ca să dăm culoare acestei discuţii.
||||namely|circumstances|||was thinking|||||||give|color to||discussion
- And it was decided in certain circumstances; I kept thinking of various examples to give color to this discussion.
Ştiţi, la 1585 fuge din Ţara Românească ca să scape de turci pentru Cercel, care pleacă cu o sumă considerabilă.
You know||escapes||||||escape||Turks||Earring||leaves with||||considerable amount
You know, in 1585 he fled Wallachia to escape the Turks for Cercel, who left with a considerable sum.
- Cică a plecat la curtea Regelui Franţei?
They say||went||court|the King|of France
- Did he go to the court of the King of France?
- Sigur, că de-acolo a venit în primul rând şi pe urmă a plecat după aproape 2 ani de zile încărcat cu care, cu avere.
|||||||||||afterwards||left||almost|years||years|loaded with wealth||which||wealth or possessions
- Of course, that's where he came from in the first place and then he left after almost 2 years loaded with a chariot, with wealth.
Şi la un moment dat a încredinţat la zece boieri nişte bani albi pentru zile negre dincolo de munţi.
||||||entrusted||ten|noblemen|some||white money||rainy days||beyond||mountains
And at one point he entrusted ten boyars with some white money for dark days beyond the mountains.
- Plasament bun până la urmă, nu?
Good location|||||
- Good placement after all, right?
- Aflaţi că unul dintre ei a fost Teodosie Rudeanu.
find out|||among||||Theodosie Rudeanu|Rudeanu
Nu ştiu, i-a dat 6000 de ducaţi…în sfârşit.
|I don't know|||gave||ducats|in|
I don't know, I gave him 6000 coins... finally.
Şi este tras la răspundere să dea înapoi întreaga sumă un fiu al lui, la 1620, după 35 ani, că erau bani ai vistieriei.
||held||accountability||to return|back||amount||son of his||||||||||the treasury
And one of his sons is held responsible to pay back the whole amount, in 1620, after 35 years, because it was money of the treasury.
Deci iată cum se lucra când era o situaţie de genul acesta.
So|here's how|||||there||situation|||this
So this is how it worked when there was a situation like this.
Pe urmă e celebrul caz din vremea lui Matei Basarab, cu grupul de boieri care duc haraciul ţării şi au lipsit nişte pungi şi au fost imediat capturaţi şi traşi la răspundere.
In|"Afterwards"||famous||||||||||||bring|tribute of country|of the country|||missing||bags of money|||||captured||held accountable||
Then there is the famous case from the time of Matei Basarab, with the group of boyars who carry the country's tribute and were missing some bags and were immediately captured and held accountable.
Aşa că sunt împrejurări în care se vede că justiţia se aplica foarte rapid.
|||circumstances||||||justice||is applied||
- După căderea Constantinopolului în anul 1453 sub autoritatea otomană, cum vedeţi rolul bisericii ortodoxe, suferă o scădere?
|the fall||||||Ottoman authority||do you see|||orthodox church|suffers a decline||a decline
- Patriarhul de la Constantinopol, până la un punct se substituie şi împăratului, ăsta e adevărul.
|||||||||substitutes for|to|the emperor|||the truth
- The Patriarch of Constantinople, to a certain extent, substitutes himself for the Emperor, that is the truth.
Iar biserica în sine este esenţială pentru întregul spaţiu post-bizantin.
|||itself||essential||the entire||post-Byzantine|
Pomeneam aici de marile centre ale ortodoxiei care supravieţuiesc, sigur, plătind tribut turcilor; cum era muntele Athos, chiar domnii români preiau tributul la un moment dat şi îl plătesc.
I was mentioning|||great||of|orthodoxy||survive||paying|tribute|the Turks|||the mountain|||||pay|tribute|||||||pay
I was mentioning here the great centres of Orthodoxy which survive, of course, by paying tribute to the Turks; as was Mount Athos, even the Romanian lords take over the tribute at a certain point and pay it.
Dar în genere, această civilizaţie bizantină supravieţuieşte în primul rând prin biserică, asta este clar; în teritoriile ocupate de ototmani mai ales, în tot Sud-Estul Europei.
||in general|||Byzantine|survives||||through|||||||||Ottomans|especially||||||
But in general, this Byzantine civilization survives primarily through the church, that much is clear; in the territories occupied by the Ottomans especially, throughout South-Eastern Europe.
- Domnule director Oberlander, ştiţi de influenţe ale civilizaţiei bizantine în Transilvania?
|||you know|||||||
S-au putut manifesta?
they|||manifest
Were they able to manifest?
Sigur că dacă ne gândim la comunităţile româneşti, da, putem să o luăm şi aşa, pentru că ei erau ortodocşi şi că mare parte provenea din Imperiul Bizantin.
||||||communities|||||take it|take||like that|||||Orthodox|||||came|||
Of course, if we think of the Romanian communities, yes, we can take it that way, because they were Orthodox and most of them came from the Byzantine Empire.
- Poate cel mai elocvent exemplu de raporturi politice este consemnat de Anonymous, care ne transmite o posibilă discuţie între Menumorut şi un şef maghiar.
|||eloquent|||relations|||recorded||anonymous|||transmits||possible|discussion||Menumorut|||chief|Hungarian
- Perhaps the most eloquent example of political connections is recorded by Anonymous, which reports a possible discussion between Menumorut and a Hungarian chief.
Şi Menumorut spune că o domnie politică nu poate să vină decât de la împăratul de la Constantinopol şi el, prin strămoşii lui are această legitimitate.
|Menumorut|||||||||||||the emperor|||||||ancestors||||
And Menumorut says that a political rule can only come from the emperor of Constantinople and he, through his ancestors has this legitimacy.
Sigur însă că în mediul ortodox care supravieţuieşte cuceririi a existat o continuă alimentare a influenţelor bizantine în Transilvania până în pragul Epocii Moderne.
||||environment|||survives|conquest||existed|||supply of||influences||||||threshold||
However, it is certain that in the Orthodox environment that survived the conquest there was a continuous feeding of Byzantine influences in Transylvania until the threshold of the Modern Age.
Liturghia, scrierea cu caractere chirilice, inclusiv practici juridice la nivelul comunităţilor româneşti sunt venite din lumea bizantină.
Liturgy|writing||characters|Cyrillic script||||||communities|||coming|||
În ceea ce priveşte restul populaţiei, mai degrabă au fost contacte economice, e clar.
||||the rest|population||rather||||economic||
As far as the rest of the population is concerned, it was more economic contacts, it's clear.
Mai ales în secolul al XIII-lea şi apoi în prima jumătate a secolului al XIV-lea, Transilvania a fost un avanpost al statului maghiar spre Dunăre şi spre lumea pontică şi au existat contacte cu grecitatea bizantină de la gurile Dunării din Dobrogea sau din Sudul Moldovei.
May|||the century||||||||||||||||||outpost|||||||||Pontic world||||||Greekness||||mouths of|the Danube||Dobruja|||the South|
Especially in the 13th century and then in the first half of the 14th century, Transylvania was an outpost of the Hungarian state towards the Danube and the Pontic world, and there were contacts with the Byzantine Greek population at the mouths of the Danube in Dobrogea or southern Moldavia.
Noi vorbim foarte puţin de faptul că pe o parte din teritoriul actual al României au existat comunităţi de greci, care sunt urmaşii grecilor veniţi în secolul al VII-lea sau al VI-lea î.e.n.
||||||||||||current|||||communities|||||descendants|the Greeks|who came||||||||||||
(înaintea erei noastre) şi care au supravieţuit migraţiei popoarelor şi au rămas ca o comunitate vie până în primii ani după primul război mondial.
before|era||||||migration|of peoples||||||community|living||||||||
(before our era) and survived the migration of peoples and remained a living community until the early years after the First World War.
Nu întâmplător, de exemplu, la Sinistra, una din inscripţiile care vorbeşte de Mircea cel Bătrân este redactată în limba greacă, după cum o grecitate foarte puternică a existat pe coasta Mării Negre de la gurile Dunării până la Constantinopol în tot Evul Mediu.
|coincidentally||||Sinistra|||the inscriptions||||||||written|||||||Greekness||||||coast|||||mouths of||||||||
It is not by chance, for example, that at Sinistra, one of the inscriptions mentioning Mircea the Elder is written in Greek, as a very strong Greekness existed on the Black Sea coast from the mouth of the Danube to Constantinople throughout the Middle Ages.
De altfel şi în Ţările Române a existat o emigraţie bizantină înainte de cucerirea imperiului şi în secolul al XV-lea unul din personajele importante este un lascaris care joacă un rol de seamă de-a lungul a mai multe domnii în contextul mânuirii banilor.
|||||||||emigration||before||the conquest of||||||||||characters||||Laskaris||||||importance|||over|there|||reigns|||handling of money|
In fact, there was also a Byzantine emigration in the Roman Lands before the conquest of the empire and in the 15th century one of the important characters is a lascaris who plays a prominent role throughout several reigns in the context of money handling.
Sunt experţi în mânuirea banilor şi începând cu secolul al XIV-lea, la sfârşit de secol XIV, pentru mulţi greci Ţările Române sunt un fel de Ţară Promisă unde vin să facă afaceri.
|||handling||||||||||||||||||||||||Promised Land|||||business
They are experts in handling money and from the 14th century onwards, at the end of the 14th century, for many Greeks the Romanian countries are a kind of Promised Land where they come to do business.
Avem texte satirice în care se vorbeşte despre îmbogăţiţii greci care au făcut afaceri în Ţările Române şi după aia vin în imperiu înapoi şi-şi dau aere de mari seniori.
|texts|satirical||||||the rich|||||business||||||that|||empire|back||||airs|||lords
We have satirical texts about rich Greeks who did business in the Romanian countries and then come back to the empire and show off like great gentlemen.
- Revenind la întrebarea dumneavoastră, că mă gândeam şi eu la ea, cu Transilvania şi influenţa bizantină, cred că cel mai elocvent lucru este fenomenul unirii cu Roma la sfârşiul secolului al XVII-lea, care nu a putut să înlăture ritul răsăritean.
Returning||the question||||||||||||||||||||||union||||the end||||||||||remove|rite|Eastern rite
- Coming back to your question, which I was also thinking about, with Transylvania and the Byzantine influence, I think the most eloquent thing is the phenomenon of the union with Rome at the end of the 17th century, which could not remove the Eastern rite.
Adică românii s-au unit cu Roma, greco-catolicii aşa numiţi, însă ritualul este exact ritualul tradiţional; a fost o rezistenţă enormă şi s-a păstrat ritualul bizantin.
That is||||||Rome|Greek|the Greek Catholics|so-called|so-called|but|the ritual||||traditional|||||enormous resistance||||preserved||
That is, the Romanians united with Rome, the so-called Greek Catholics, but the ritual is exactly the traditional ritual; there was enormous resistance and the Byzantine ritual was preserved.
Iar pe de altă parte, săpăturile arheologice încep să scoată la lumină un moment din istoria Transilvaniei, în jurul secolului X la Alba Iulia – au ieşit la suprafaţă urmele unei basilici de tip bizantin care a precedat cu puţină vreme actuala catedrală.
|||||the excavations|archaeological|||bring to light||light||moment|||||around|the century||||||come to light||surface|the remains||basilica||||||preceded|||||
And on the other hand, archaeological excavations are beginning to bring to light a moment in Transylvanian history, around the 10th century in Alba Iulia - the traces of a Byzantine basilica that preceded the present cathedral by a short time have come to light.
În sfărşit, există documente la Cenad a existat – unde era ducatul lui Ahtum; se pare că în secolul XVIII se mai vedeau încă urmele unei biserici ortodoxe bizantine.
|finally||||Cenad|||||the ducat|||||||||||could still be seen||traces||||
- De altfel şi maghiarii, mai ales cei care au trăit în zonele de Sud şi Est, Banat – Transilvania, au intrat relativ de timpuri în sfera de interese politice şi apoi ideologice a Imperiului Bizantin.
|by the way||the Hungarians||||||lived|||||||Banat||||relatively early||early||sphere||interests|||then|ideological|||
- In fact, the Hungarians, especially those who lived in the southern and eastern areas, Banat - Transylvania, have relatively early entered the sphere of political and then ideological interests of the Byzantine Empire.
Primii şefi maghiari, între care este şi Gyula, este creştinat la Constantinopol şi se întoarce de acolo cu un mitropolit al Turchiei, al Ungariei, Hierotheus, care a păstorit undeva la Nord de Carpaţi.
|chiefs||among||||Gyula||Christianized|||||returns|||||metropolitan||||||||pastored|somewhere||||
The first Hungarian chiefs, including Gyula, is Christianized in Constantinople and returns from there with a metropolitan of Turkey, Hungary, Hierotheus, who pastored somewhere north of the Carpathians.
De altfel, conflictul dintre Ştefan I şi rudele lui este şi un conflict între Ştefan care este creştinat în ritul occidental şi rudele lui care erau creştini de tip bizantin.
|||||||relatives||||||||||||||||||||||
Deci inclusiv la nivelul unor grupuri venite în spaţiul românesc, pe lângă populaţia locală există o certă influenţă bizantină la începuturi.
So|including|||||||||||||||certain||||beginnings
De altfel şi în secolul al XIII-lea, după cruciada din 1204 a existat o biserică de rit răsăritean care recunoştea autoritatea Papei.
|||||||||crusade|||||||rite|Eastern rite||recognized||the Pope
Deci biserica greco-catolică nu este o invenţie târzie a habsburgilor; a fost un experiment pe care l-au realizat papalitatea împreună cu crucea… şi în Cipru, dar şi în Imperiul Bizantin, inclusiv în Ungaria; pentru că în Ungaria existau comunităţi religioase foarte importante ortodoxe care şi-au păstrat ritul lor şi aspectele exterioare, recunoscând însă autoritatea Papei.
So|church|||||||late||the Habsburgs||||experiment||||||the papacy|together with||the cross|||Cyprus||||||including in Hungary|||||||||religious|||||||preserved||||aspects||recognizing|however|authority|
So the Greek Catholic Church is not a late invention of the Habsburgs; it was an experiment that the Papacy carried out together with the Cross... and in Cyprus, but also in the Byzantine Empire, including Hungary; because in Hungary there were very important Orthodox religious communities that kept their rite and their outward aspects, but recognized the authority of the Pope.
Papa a dorit un singur lucru foarte tare: să fie el recunoscut ca şi cap al bisericii, ca urmaş al Sfântului Petru.
||wanted|||||very much||||||as|head||the church||successor||Saint|Peter
- A dăunat Ţărilor Române interpretarea pe care a oferit-o Rusia sub Petru I şi Ecaterina a II-a curentului bizantin, civilizaţiei bizantine?
|harmed|||interpretation|||||||||||Catherine||||of the current|||
- Did the interpretation that Russia offered under Peter I and Catherine II of the Byzantine current, the Byzantine civilization, harm the Romanian countries?
- Bine, aici sunt două lucruri diferite, sunt un pic diferite, da.
||||things|||||different|
Există dacă vreţi o succesiune în etapele bizantine ale lumii post-bizantine şi se văd foarte bine la muntele Athos: o vreme în care Ţările Române sunt prezente permanent şi apoi etapa rusească, care-i mai târzie.
||you want||succession||stages|||world|||||||||the mountain||||||||||permanently||then||Russian||||
There is, if you like, a sequence in the Byzantine stages of the post-Byzantine world, and you can see it very well on Mount Athos: a time in which the Romanian Countries are permanently present and then the Russian stage, which is later.
Dar nu pot să spun că a dăunat într-un fel sau altul.
|||||||harmed|||||
- Nici măcar prin pretenţia de a fi a treia Romă?
|at least||claim||||||
- Not even by claiming to be the third Roma?
- Şi asta se discută acum - dacă a fost sau n-a fost – fiindcă foarte târziu apare ideea de a treia Romă.
||||||||||||because||||||||
De fapt de când înfiinţează Patriarhatul este mai curând această…deci 1589.
||||establishes||||rather||so
In fact since when the Patriarchate is founded is rather this...so 1589.
Această idee, a treia Romă şi tot ăsta, în secolul XVIII se poate spune că a influenţat.
||||||||||||||||influenced
Cantemir e prima victimă a sirenelor bizantino-ruseşti, da.
Cantemir|||victim||the sirens||Russian|
- La celălalt capăt al Evului Mediu românesc de la 1711 la 1821, perioada fanariotă, este recepută cel mai bine, termenii peiorativi îi întâlnim mai des.
|the other|end|||||||||Phanariot||received|||||pejorative||encounter||more often
- At the other end of the Romanian Middle Ages from 1711 to 1821, the Phanariot period is best received, pejorative terms are more common.
Se poate vorbi de o păstrare a elementului bizantin în perioada fanariotă sau vorbim şi de influenţe franceze, germane în perioada fanariotă?
|||||preservation||element||||||we talk|also|||||||
Is it possible to speak of a preservation of the Byzantine element in the Phanariot period or do we also speak of French and German influences in the Phanariot period?
- Da…însă ce-a fost în esenţă regimul fanariot?
||||||essence||Phanariot
A fost un regim de [numai dominaţie?]
|||||only|domination
de colaborare strânsă a unor elemente, adică ale grecităţii post-bizantine, cu stăpânii otomani.
|collaboration|close||some||||Greekness||||the Ottoman rulers|
Asta a fost deci o formă de a exercita un control mai riguros asupra Ţărilor Române, că aici este vorba.
||||||||exercise||||rigorous|||||||
Sigur că au existat elemente reformatoare, sigur că se discută de peste 150 ani în ce măsură au avut un rol pozitiv sau negativ.
|||||reformist elements|||||||||||||||||negative
Cred că sunt amândouă lucrurile de luat în considerare.
|||both|||to take||consideration
Nu pot să vorbim nici de un rol complet negativ, nici de un rol strict pozitiv.
- Deci domnule director Oberlander, Ţările Române au fost vreodată în conflict cu Imperiul Bizantin?
So||||||||ever|||||
- Da, frecvent.
|frequently
Pot să spun că…
- Şi pentru ce?
- Păi o dată ca moştenitor al ideii imperiale, Bizanţul a avut un program, chiar dacă nu l-a putut duce până la capăt, de a recupera moştenirea romană.
Well||||heir||idea|imperial||||||||||||carry|||end|||recover|heritage|Roman
- Well, once the heir to the imperial idea, Byzantium had a program, even if it could not carry it out, to recover the Roman heritage.
Nu uitaţi că un episod foarte interesant, venirea bulgarilor în 681, se leagă de o intervenţie la Nordul Dunării a bizantinilor.
|don't forget|||episode|||arrival|the Bulgarians|||is connected||||||of the Danube||
Don't forget that a very interesting episode, the arrival of the Bulgarians in 681, is linked to a Byzantine intervention on the North Danube.
Constantin al IV-lea conduce o expediţie mixtă, navală şi cu trupe de uscat care acţionează la Nordul gurilor Dunării.
||||||expedition|mixed|naval|||||land troops||operates|||mouths of|
Constantine IV leads a mixed naval and land expedition north of the mouth of the Danube.
Deci chiar în perioada foarte complicată din sfârşitul secolului al VII-lea, când Bizanţul este la rândul lui supus asediului avariilor şi mai târziu al arabilor.
|indeed|||very|||the end|||||||||turn||subject to|siege|Avars|||||the Arabs
Bizantinii nu au renunţat niciodată la ideea de a contura teritoriile de la Nord de Dunăre.
|||||||||outline||||||
Sigur, avem apoi episoadele din secolul al X-lea, Nichifor al II-lea, Ioan Tzimiskes, Vasile al II-lea, care treptat readuc frontiera pe Dunăre.
|||the episodes|||||||||||||||||gradually|bring back|||Danube
Din motive obiective, cine conturează Sudul Dunării trebuie să contureze şi capetele de pod de la Nord de Dunăre.
||objective||outline|||||outline||the bridgeheads||bridgeheads|||||
For objective reasons, whoever outlines the South of the Danube must also outline the bridgeheads north of the Danube.
Şi asta a făcut ca bizantinii să încerce să contureze aceste teritorii.
|||||||try||outline||territories
And this made the Byzantines try to outline these territories.
Nu ştim foarte multe, dar de exemplu există un toponim care există până în ziua de astăzi, “fisura” în zona cazanelor a defileului Dunării.
|||||||||toponym||||||||the fissure|||the cauldrons||the gorge of|
We don't know much, but for example there is a toponym that exists to this day, the "fissure" in the boiler area of the Danube gorge.
Acest termen este un termen tehnico-administrativ militar tipic bizantin.
|||||||military||
În Imperiul Bizantin, trecătoarele strategice foarte importante poartă numele de “fisuri”şi sunt conduse de un şef militar cu puteri foarte largi, care are autonomie deplină ca să ia măsurile cele mai importante, militare şi diplomatice, pentru a proteja aceste căi de acces.
|||the passes|strategic|||bear|the name||gaps|||led|||chief|||||broad powers|||full autonomy|full autonomy||||measures||||||diplomatic|||protect|these|ways||access routes
In the Byzantine Empire, the very important strategic crossings are called "fissures" and are ruled by a military chief with very wide powers, who has full autonomy to take the most important military and diplomatic measures to protect these access routes.
Apoi este episodul pe care-l ştim numai indirect, conflictul dintre Mircea cel Bătrân şi Manuel al II-lea, pentru moştenirea Imperiului Otoman.
||episode||||know||||||||||||||the inheritance||
Dar nu e voba numai de moştenirea Imperiului Otoman în sensul de a folosi un pretendent sau altul pentru a-şi realiza propriile obiective politice, ci ştim foarte clar că otomanii i-au propus lui Manuel să-I restituie teritoriile de-a lungul Mării Negre până la frontiera Ţării Româneşti.
|||word||||||||||use||claimant||||||achieve|own||||||||the Ottomans|||offered|||||return|||||||||||
But it is not only about the legacy of the Ottoman Empire in the sense of using one pretender or another to achieve their own political goals, but we know very clearly that the Ottomans proposed to Manuel to return the territories along the Black Sea to the border of the Romanian Country.
Oricum, în vremea lui Mircea cel Bătrân, în primele două decenii ale secolului al XV-lea, Ţara Românească şi Imperiul Bizantin au fost în tabere adverse.
Anyway||||||||||||||||||||||||camps|opposing
Sigur că au fost adversităţi şi cu Moldova legate de recunoaşterea ierarhiei locale.
||||adversities||||related|||hierarchy|
Nu au fost lucruri foarte simple şi sunt convins că dincolo de modelul cultural, dincolo de influenţa civilizaţiei, dincolo de organizarea bisericească, au existat şi confruntări sub o formă sau alta.
|||||simple|||||beyond||model||||influence|||||ecclesiastical||||confrontations|||||
Mi-a venit în minte un episod, o invazie din 1323 tătărească, în Imperiul Bizantin la care participă şi românii şi ei sunt îmbrăcaţi şi înarmaţi la fel încât bizantinii nu şi-au luat seama că de fapt nu e vorba numai de tătari, ci este vorba şi de români.
||||||||invasion||Tatar||Empire||||participate||||||dressed||armed|||so that||||||account|||||||||Tatar||||||
An episode came to my mind, an invasion in 1323, a Tartar invasion in the Byzantine Empire in which the Romanians also participate and they are dressed and armed in the same way that the Byzantines did not realize that it is not only the Tatars, but also the Romanians.
După cum un alt conflict interbalcanic, cel dintre Bulgaria şi Serbia, în care sunt implicaţi, ca de obicei, şi bizantinii şi ajung şi Ţara Românească şi Ungaria să fie angrenată, îi face pe români şi pe bizantini să fie în tabere diferite.
|||||inter-Balkan||between||||in|||involved|||||||end up||||||||involved||makes|the||||||||camps|different
Interesele statale, în toate vremurile, au depăşit ceea ce îi unea la nivelul civilizaţiei sau la nivelul comunităţii ortodoxe.
interests|state|||times||surpassed||||||||or||||
State interests, at all times, have gone beyond what united them at the level of civilization or at the level of the Orthodox community.
Totuşi principii Ţărilor Române erau nişte oameni foarte realişti şi, vorba aceea “brânza-i pe bani”, se aplica şi în cazul modelelor mai strălucite.
However|principles|||||||realistic||||cheese|||||||||models||brighter models
However, the princes of the Romanian Lands were very realistic people and the saying "cheese is money" applied to the more brilliant models.
- Da, dar trebuie să vorbim şi de momentele de colaborare; cred că ar trebui chiar să le subliniem, sunt momente de pildă, în 1422 când este asediat Constantinopolul, printre apărătorii Constantinopolului s-a numărat un viitor domn al Ţării Româneşti, domn cruciad, Dan al II-lea, nepot al lui Mircea cel Bătrân, a fost trimis de bizantini la Cetatea Albă, deci în teritoriul moldovenesc şi de acolo cu ajutor moldovenesc îşi cucereşte tronul şi pe urmă acţionează pentru un front cruciad la Dunărea de Jos, de unde bănuiala, presupunerea că Bizanţul încerca să folosească forţele de la Dunăre în interesul lui.
|||||||||collaboration moments||||||||highlight them||||for example||||besieged|||the defenders||||was counted||future|ruler|||||crusader prince|||||||||||||sent|||||||||Moldavian territory|||||help|||conquers|throne|||afterwards|acts|||crusade front|||the Danube|||||suspicion|assumption|||was trying|||forces||||||
- Yes, but we must also talk about moments of collaboration; I think we should even emphasize them, there are moments, for example, in 1422 when Constantinople was besieged, among the defenders of Constantinople was a future ruler of the Romanian Country, a Crusader ruler, Dan II, nephew of Mircea the Elder, was sent by the Byzantines to the White Fortress, so in Moldovan territory and from there with Moldovan help he took the throne and then acted for a Crusader front on the Lower Danube, hence the suspicion, the assumption that Byzantium was trying to use the forces on the Danube in its interest.
Şi de data asta a reuşit.
And this time he succeeded.
Fiindcă omul, timp de mai mulţi ani, a dat bătălii crâncene la Dunărea de Jos cu otomanii.
|the man|||more|||||battles|fierce battles||||||the Ottomans
Because the man, for many years, fought fierce battles on the Lower Danube with the Ottomans.
Deci există şi varianta cealaltă, versiunea cealaltă a faptelor, şi a existat cred, în ultima perioadă a existenţei Bizanţului, a fiinţei Bizanţului, acel Bizanţ al Bisericii, “byzance d’église” cum era denumit, a existat un proiect permanent de antrenare a forţelor ortodoxe.
|||||version|||the facts|||||||||existence|||being||||||||||called||||project|||training||forces|
So there is also the other version, the other version of the facts, and there was, I think, in the last period of the existence of Byzantium, of the being of Byzantium, that Byzantium of the Church, "byzance d'église" as it was called, there was a permanent project of training the Orthodox forces.
- Coaliţia, pentru coaliţie.
The Coalition||coalition
- Coalition, for coalition.
- Da, forţelor ortodoxe pentru sprijinirea…pe de-o parte erau tratative regulatini, care cereau întâi unirea şi pe urmă abia să dea ajutorul, şi pe de altă parte exista şi acest proiect al cruciadei ortodoxe şi Ţările Române figurau între elementele care pot fi folosite.
||||supporting||||||negotiations|regular||required|first|union||||||||||||||||||the crusade|||||were listed||||||used
- Yes, the Orthodox forces to support...on the one hand there were regular treaties, which first asked for union and then just to give aid, and on the other hand there was also this project of the Orthodox Crusade and the Romanian Countries were among the elements that could be used.
- Da, dar şi-n acest caz, hotărârile Conciliului de la Florenţa, pe care sub presiune imperială, o parte din ierarhia bizantină o acceptă, declanşează reacţii şi anti-bizantine în Moldova, de exemplu, aici lucrurile sunt mai clare, dar probabil şi în Ţara Românească.
||||this||the decisions|of Florence|||||||pressure|||||hierarchy||||trigger||||||||||||||but|||||
Aici ideea că Bizanţul este sursa de lumină nu a funcţionat până la capăt.
|||||source||||||||end
Sigur, au existat raporturi care au oscilat de la un moment la altul, dar…
|||reports|||oscillated|||||||
Sure, there have been reports that have fluctuated from time to time, but...
- Da, istoria are volutele ei.
|the story|has|volumes|
- Aici se încheie o altă ediţie a emisiunii “Istorica”.
||concludes||another||||
Domnule profesor Andreescu, vă mulţumesc!
|||I (you)|
Domnule director Oberlander, vă mulţumesc!
- Vă mulţumesc şi eu.
Mulţumesc şi ascultătorilor!
Regia de montaj Nicu Tănase şi Carmen Gheorghe; regia de emisie a fost semnată de Victor Mihăescu şi Mirela Drăgan; consultant ştiinţific doctor Olga Sand
Direction||editing||||||||broadcast direction|||signed|||||||scientific consultant|scientific consultant|||